SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING |
---|---|---|
1 | وَٱلطُّورِ | ওয়াততূরি। |
কসম তূরপর্বতের, | By the Mount (of Revelation); | |
2 | وَكِتَٰبٍ مَّسْطُورٍ | ওয়া কিতা-বিম মাছতূর। |
এবং লিখিত কিতাবের, | By a Decree inscribed | |
3 | فِى رَقٍّ مَّنشُورٍ | ফী-রাক্কিম মানশূর। |
প্রশস্ত পত্রে, | In a Scroll unfolded; | |
4 | وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ | ওয়াল বাইতিল মা‘মূর। |
কসম বায়তুল-মামুর তথা আবাদ গৃহের, | By the much-frequented Fane; | |
5 | وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ | ওয়াছছাকফিল মারফূ‘। |
এবং সমুন্নত ছাদের, | By the Canopy Raised High; | |
6 | وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ | ওয়াল বাহরিল মাছজূর। |
এবং উত্তাল সমুদ্রের, | And by the Ocean filled with Swell;- | |
7 | إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌ | ইন্না ‘আযা-বা রাব্বিকা লাওয়া-কি‘। |
আপনার পালনকর্তার শাস্তি অবশ্যম্ভাবী, | Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;- | |
8 | مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍ | মা-লাহূমিন দা-ফি‘। |
তা কেউ প্রতিরোধ করতে পারবে না। | There is none can avert it;- | |
9 | يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا | ইয়াওমা তামূরুছ ছামাউ মাওরা-। |
সেদিন আকাশ প্রকম্পিত হবে প্রবলভাবে। | On the Day when the firmament will be in dreadful commotion. | |
10 | وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا | ওয়া তাছীরুল জিবা-লুছাইরা-। |
এবং পর্বতমালা হবে চলমান, | And the mountains will fly hither and thither. | |
11 | فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ফাওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিলিললমুকাযযিবীন। |
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে, | Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;- | |
12 | ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ | আল্লাযীনা হুম ফী খাওদিইঁ ইয়াল‘আবূন। |
যারা ক্রীড়াচ্ছলে মিছেমিছি কথা বানায়। | That play (and paddle) in shallow trifles. | |
13 | يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا | ইয়াওমা ইউদা‘‘ঊনা ইলা-না-রি জাহান্নামা দা‘‘আ-। |
সেদিন তোমাদেরকে জাহান্নামের অগ্নির দিকে ধাক্কা মেরে মেরে নিয়ে যাওয়া হবে। | That Day shall they be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly. | |
14 | هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ | হা-যিহিন্না-রুল্লাতী কুনতুম বিহা-তুকাযযিবূন। |
এবং বলা হবেঃ এই সেই অগ্নি, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে, | "This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny! | |
15 | أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ | আফাছিহরুন হা-যাআম আনতুম লা-তুবসিরূন। |
এটা কি জাদু, না তোমরা চোখে দেখছ না? | "Is this then a fake, or is it ye that do not see? | |
16 | ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | ইসলাওহা-ফাসবিরূআওলা-তাসবিরূ ছাওয়াউন ‘আলাইকুম ইন্নামা-তুজঝাওনা মা-কুনতুম তা‘মালূন। |
এতে প্রবেশ কর অতঃপর তোমরা সবর কর অথবা না কর, উভয়ই তোমাদের জন্য সমান। তোমরা যা করতে তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেয়া হবে। | "Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds." | |
17 | إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍ وَنَعِيمٍ | ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী জান্না-তিওঁ ওয়া না‘ঈম। |
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নেয়ামতে। | As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,- | |
18 | فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ | ফা-কিহীনা বিমাআ-তা-হুম রাব্বুহুম ওয়া ওয়াকা-হুম রাব্বুহুম ‘আযা-বাল জাহীম। |
তারা উপভোগ করবে যা তাদের পালনকর্তা তাদের দেবেন এবং তিনি জাহান্নামের আযাব থেকে তাদেরকে রক্ষা করবেন। | Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire. | |
19 | كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | কুলূওয়াশরাবূহানীআম বিমা-কুনতুম তা‘মালূন। |
তাদেরকে বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার প্রতিফলস্বরূপ তোমরা তৃপ্ত হয়ে পানাহার কর। | (To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds." | |
20 | مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍ | মুত্তাকিঈনা ‘আলা-ছুরুরিম মাসফূফাতিওঁ ওয়াঝাওওয়াজনা-হুম বিহূরিন ‘ঈন। |
তারা শ্রেণীবদ্ধ সিংহাসনে হেলান দিয়ে বসবে। আমি তাদেরকে আয়তলোচনা হুরদের সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ করে দেব। | They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes. | |
21 | وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ | ওয়াল্লাযীনা আ-মানূওয়াত্তাবা‘আতহুম যুররিইইয়াতুহুম বিঈমা-নিন আলহাকনা-বিহিম যুররিইইয়াতাহুম ওয়ামাআলাতনা-হুম মিন ‘আমালিহিম মিন শাইয়িন কুল্লুমরিইম বিমাকাছাবা রাহীন। |
যারা ঈমানদার এবং যাদের সন্তানরা ঈমানে তাদের অনুগামী, আমি তাদেরকে তাদের পিতৃপুরুষদের সাথে মিলিত করে দেব এবং তাদের আমল বিন্দুমাত্রও হ্রাস করব না। প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃত কর্মের জন্য দায়ী। | And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds. | |
22 | وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ | ওয়া আম দাদ না-হুম বিফা-কিহাতিওঁ ওয়া লাহমিম মিম্মা-ইয়াশতাহূন। |
আমি তাদেরকে দেব ফল-মূল এবং মাংস যা তারা চাইবে। | And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire. | |
23 | يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ | ইয়াতানা-ঝা‘ঊনা ফীহা-কা’ছাল লা-লাগউন ফীহা-ওয়ালা-তা’ছীম। |
সেখানে তারা একে অপরকে পানপাত্র দেবে; যাতে অসার বকাবকি নেই এবং পাপকর্মও নেই। | They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill. | |
24 | وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ | ওয়া ইয়াতূফু‘আলাইহিম গিলমা-নুল্লাহুম কাআন্নাহুম লু’লুউম মাকনূন। |
সুরক্ষিত মোতিসদৃশ কিশোররা তাদের সেবায় ঘুরাফেরা করবে। | Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded. | |
25 | وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ | ওয়া আকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতাছাআলূন। |
তারা একে অপরের দিকে মুখ করে জিজ্ঞাসাবাদ করবে। | They will advance to each other, engaging in mutual enquiry. | |
26 | قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ | কা-লূইন্না-কুন্না-কাবলুফীআহলিনা-মুশফিকীন। |
তারা বলবেঃ আমরা ইতিপূর্বে নিজেদের বাসগৃহে ভীত-কম্পিত ছিলাম। | They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people. | |
27 | فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ | ফামান্নাল্লা-হু ‘আলাইনা-ওয়া ওয়াকা-না ‘আযা-বাছছামূম। |
অতঃপর আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করেছেন। | "But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind. | |
28 | إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ | ইন্না-কুন্না-মিন কাবলুনাদ‘ঊহু ইন্নাহূহুওয়াল বাররুর রাহীম। |
আমরা পূর্বেও আল্লাহকে ডাকতাম। তিনি সৌজন্যশীল, পরম দয়ালু। | "Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!" | |
29 | فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ | ফাযাক্কির ফামাআনতা বিনি‘মাতি রাব্বিকা বিকা-হিনিওঁ ওয়ালা-মাজনূন। |
অতএব, আপনি উপদেশ দান করুন। আপনার পালনকর্তার কৃপায় আপনি অতীন্দ্রিয়বাদী নন এবং উম্মাদও নন। | Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed. | |
30 | أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ | আম ইয়াকূলূনা শা-‘ইরুন নাতারাব্বাসুবিহী রাইবাল মানূন। |
তারা কি বলতে চায়ঃ সে একজন কবি আমরা তার মৃত্যু-দুর্ঘটনার প্রতীক্ষা করছি। | Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!" | |
31 | قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ | কুল তারাব্বাসূফাইন্নী মা‘আকুম মিনাল মুতারাব্বিসীন। |
বলুনঃ তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষারত আছি। | Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!" | |
32 | أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ | আম তা’মুরুহুম আহলা-মুহুম বিহা-যাআম হুম কাওমুন তা-গূন। |
তাদের বুদ্ধি কি এ বিষয়ে তাদেরকে আদেশ করে, না তারা সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়? | Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds? | |
33 | أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ | আম ইয়াকূলূনা তাকাওওয়ালাহূ বাল্লা-ইউ’মিনূন। |
না তারা বলেঃ এই কোরআন সে নিজে রচনা করেছে? বরং তারা অবিশ্বাসী। | Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith! | |
34 | فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ | ফালইয়া’তূবিহাদীছিম মিছলিহীইন কা-নূসা-দিকীন। |
যদি তারা সত্যবাদী হয়ে থাকে, তবেএর অনুরূপ কোন রচনা উপস্থিত করুক। | Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth! | |
35 | أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ | আম খুলিকূমিন গাইরি শাইয়িন আম হুমুল খা-লিকূন। |
তারা কি আপনা-আপনিই সৃজিত হয়ে গেছে, না তারা নিজেরাই স্রষ্টা? | Were they created of nothing, or were they themselves the creators? | |
36 | أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ | আম খালাকুছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা বাল্লা-ইঊকিনূন। |
না তারা নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছে? বরং তারা বিশ্বাস করে না। | Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief. | |
37 | أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ | আম ‘ইনদাহুম খাঝাইনুরাব্বিকা আম হুমুল মুসাইতিরূন। |
তাদের কাছে কি আপনার পালনকর্তার ভান্ডার রয়েছে, না তারাই সবকিছুর তত্ত্বাবধায়ক? | Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)? | |
38 | أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ | আম লাহুম ছুল্লামুইঁ ইয়াছতামি‘ঊনা ফীহি ফালইয়া’তি মুছতামি‘উহুম বিছুলতা-নিম মুবীন |
না তাদের কোন সিঁড়ি আছে, যাতে আরোহণ করে তারা শ্রবণ করে? থাকলে তাদের শ্রোতা সুস্পষ্ট প্রমাণ উপস্থিত করুক। | Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof. | |
39 | أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ | আম লাহুল বানা-তুওয়া লাকুমুল বানূন। |
না তার কন্যা-সন্তান আছে আর তোমাদের আছে পুত্রসন্তান? | Or has He only daughters and ye have sons? | |
40 | أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ | আম তাছআলূহুম আজরান ফাহুম মিম মাগরামিম মুছকালূন। |
না আপনি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চান যে, তাদের উপর জরিমানার বোঝা চেপে বসে? | Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?- | |
41 | أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ | আম ‘ইনদা হুমুল গাইবুফাহুম ইয়াকতুবূন। |
না তাদের কাছে অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান আছে যে, তারাই তা লিপিবদ্ধ করে? | Or that the Unseen in it their hands, and they write it down? | |
42 | أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ | আম ইউরীদূ না কাইদান ফাল্লাযীনা কাফারূহুমুল মাকীদূ ন। |
না তারা চক্রান্ত করতে চায়? অতএব যারা কাফের, তারই চক্রান্তের শিকার হবে। | Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot! | |
43 | أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ | আম লাহুম ইলা-হুন গাইরুল্লা-হি ছুবহা-নাল্লা-হি ‘আম্মা-ইউশরিকূন। |
না তাদের আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত কোন উপাস্য আছে? তারা যাকে শরীক করে, আল্লাহ তা’আলা তা থেকে পবিত্র। | Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him! | |
44 | وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ | ওয়া ইয়ঁইয়ারাও কিছফাম মিনাছছামাই ছা-কিতাইঁ ইয়াকূলূছাহা-বুম মার কূম। |
তারা যদি আকাশের কোন খন্ডকে পতিত হতে দেখে, তবে বলে এটা তো পুঞ্জীভুত মেঘ। | Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say: "Clouds gathered in heaps!" | |
45 | فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ | ফাযারহুম হাত্তা-ইউলা-কূইয়াওমাহুমুল্লাযী ফীহি ইউস‘আকূন। |
তাদেরকে ছেড়ে দিন সেদিন পর্যন্ত, যেদিন তাদের উপর বজ্রাঘাত পতিত হবে। | So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),- | |
46 | يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | ইয়াওমা লা-ইউগনী ‘আনহুম কাইদুহুম শাইআওঁ ওয়ালা-হুম ইউনসারূন। |
সেদিন তাদের চক্রান্ত তাদের কোন উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না। | The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them. | |
47 | وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | ওয়া ইন্না লিল্লাযীনা জালামূ‘আযা-বান দূনা যা-লিকা ওয়ালা-কিন্না আকছারাহুম লাইয়া‘লামূন। |
গোনাহগারদের জন্যে এছাড়া আরও শাস্তি রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না। | And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not. | |
48 | وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ | ওয়াসবির লিহূকমি রাব্বিকা ফাইন্নাকা বিআ‘ইউনিনা-ওয়াছাব্বিহবিহামদি রাব্বিকা হীনা তাকূম |
আপনি আপনার পালনকর্তার নির্দেশের অপেক্ষায় সবর করুন। আপনি আমার দৃষ্টির সামনে আছেন এবং আপনি আপনার পালনকর্তꦣ2494;র সপ্রশংস পবিত্রতা ঘোষণা করুন যখন আপনি গাত্রোত্থান করেন। | Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth, | |
49 | وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ | ওয়া মিনাল্লাইলি ফাছাব্বিহহু ওয়া ইদবা-রান নুজূম। |
এবং রাত্রির কিছু অংশে এবং তারকা অস্তমিত হওয়ার সময় তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করুন। | And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars! |