SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
وَٱلطُّورِ |
ওয়াততূরি। |
|
কসম তূরপর্বতের, |
By the Mount (of Revelation); |
2 |
وَكِتَٰبٍ مَّسْطُورٍ |
ওয়া কিতা-বিম মাছতূর। |
|
এবং লিখিত কিতাবের, |
By a Decree inscribed |
3 |
فِى رَقٍّ مَّنشُورٍ |
ফী-রাক্কিম মানশূর। |
|
প্রশস্ত পত্রে, |
In a Scroll unfolded; |
4 |
وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ |
ওয়াল বাইতিল মা‘মূর। |
|
কসম বায়তুল-মামুর তথা আবাদ গৃহের, |
By the much-frequented Fane; |
5 |
وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ |
ওয়াছছাকফিল মারফূ‘। |
|
এবং সমুন্নত ছাদের, |
By the Canopy Raised High; |
6 |
وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ |
ওয়াল বাহরিল মাছজূর। |
|
এবং উত্তাল সমুদ্রের, |
And by the Ocean filled with Swell;- |
7 |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَٰقِعٌ |
ইন্না ‘আযা-বা রাব্বিকা লাওয়া-কি‘। |
|
আপনার পালনকর্তার শাস্তি অবশ্যম্ভাবী, |
Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;- |
8 |
مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍ |
মা-লাহূমিন দা-ফি‘। |
|
তা কেউ প্রতিরোধ করতে পারবে না। |
There is none can avert it;- |
9 |
يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا |
ইয়াওমা তামূরুছ ছামাউ মাওরা-। |
|
সেদিন আকাশ প্রকম্পিত হবে প্রবলভাবে। |
On the Day when the firmament will be in dreadful commotion. |
10 |
وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا |
ওয়া তাছীরুল জিবা-লুছাইরা-। |
|
এবং পর্বতমালা হবে চলমান, |
And the mountains will fly hither and thither. |
11 |
فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ফাওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিলিললমুকাযযিবীন। |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে, |
Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;- |
12 |
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍ يَلْعَبُونَ |
আল্লাযীনা হুম ফী খাওদিইঁ ইয়াল‘আবূন। |
|
যারা ক্রীড়াচ্ছলে মিছেমিছি কথা বানায়। |
That play (and paddle) in shallow trifles. |
13 |
يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا |
ইয়াওমা ইউদা‘‘ঊনা ইলা-না-রি জাহান্নামা দা‘‘আ-। |
|
সেদিন তোমাদেরকে জাহান্নামের অগ্নির দিকে ধাক্কা মেরে মেরে নিয়ে যাওয়া হবে। |
That Day shall they be thrust down to the Fire of Hell, irresistibly. |
14 |
هَٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ |
হা-যিহিন্না-রুল্লাতী কুনতুম বিহা-তুকাযযিবূন। |
|
এবং বলা হবেঃ এই সেই অগ্নি, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে, |
"This:, it will be said, "Is the Fire,- which ye were wont to deny! |
15 |
أَفَسِحْرٌ هَٰذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ |
আফাছিহরুন হা-যাআম আনতুম লা-তুবসিরূন। |
|
এটা কি জাদু, না তোমরা চোখে দেখছ না? |
"Is this then a fake, or is it ye that do not see? |
16 |
ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
ইসলাওহা-ফাসবিরূআওলা-তাসবিরূ ছাওয়াউন ‘আলাইকুম ইন্নামা-তুজঝাওনা মা-কুনতুম তা‘মালূন। |
|
এতে প্রবেশ কর অতঃপর তোমরা সবর কর অথবা না কর, উভয়ই তোমাদের জন্য সমান। তোমরা যা করতে তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেয়া হবে। |
"Burn ye therein: the same is it to you whether ye bear it with patience, or not: Ye but receive the recompense of your (own) deeds." |
17 |
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍ وَنَعِيمٍ |
ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী জান্না-তিওঁ ওয়া না‘ঈম। |
|
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নেয়ামতে। |
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,- |
18 |
فَٰكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ |
ফা-কিহীনা বিমাআ-তা-হুম রাব্বুহুম ওয়া ওয়াকা-হুম রাব্বুহুম ‘আযা-বাল জাহীম। |
|
তারা উপভোগ করবে যা তাদের পালনকর্তা তাদের দেবেন এবং তিনি জাহান্নামের আযাব থেকে তাদেরকে রক্ষা করবেন। |
Enjoying the (Bliss) which their Lord hath bestowed on them, and their Lord shall deliver them from the Penalty of the Fire. |
19 |
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
কুলূওয়াশরাবূহানীআম বিমা-কুনতুম তা‘মালূন। |
|
তাদেরকে বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার প্রতিফলস্বরূপ তোমরা তৃপ্ত হয়ে পানাহার কর। |
(To them will be said:) "Eat and drink ye, with profit and health, because of your (good) deeds." |
20 |
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍ مَّصْفُوفَةٍ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍ |
মুত্তাকিঈনা ‘আলা-ছুরুরিম মাসফূফাতিওঁ ওয়াঝাওওয়াজনা-হুম বিহূরিন ‘ঈন। |
|
তারা শ্রেণীবদ্ধ সিংহাসনে হেলান দিয়ে বসবে। আমি তাদেরকে আয়তলোচনা হুরদের সাথে বিবাহবন্ধনে আবদ্ধ করে দেব। |
They will recline (with ease) on Thrones (of dignity) arranged in ranks; and We shall join them to Companions, with beautiful big and lustrous eyes. |
21 |
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَٰنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَٰهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌ |
ওয়াল্লাযীনা আ-মানূওয়াত্তাবা‘আতহুম যুররিইইয়াতুহুম বিঈমা-নিন আলহাকনা-বিহিম যুররিইইয়াতাহুম ওয়ামাআলাতনা-হুম মিন ‘আমালিহিম মিন শাইয়িন কুল্লুমরিইম বিমাকাছাবা রাহীন। |
|
যারা ঈমানদার এবং যাদের সন্তানরা ঈমানে তাদের অনুগামী, আমি তাদেরকে তাদের পিতৃপুরুষদের সাথে মিলিত করে দেব এবং তাদের আমল বিন্দুমাত্রও হ্রাস করব না। প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃত কর্মের জন্য দায়ী। |
And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds. |
22 |
وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ |
ওয়া আম দাদ না-হুম বিফা-কিহাতিওঁ ওয়া লাহমিম মিম্মা-ইয়াশতাহূন। |
|
আমি তাদেরকে দেব ফল-মূল এবং মাংস যা তারা চাইবে। |
And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire. |
23 |
يَتَنَٰزَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ |
ইয়াতানা-ঝা‘ঊনা ফীহা-কা’ছাল লা-লাগউন ফীহা-ওয়ালা-তা’ছীম। |
|
সেখানে তারা একে অপরকে পানপাত্র দেবে; যাতে অসার বকাবকি নেই এবং পাপকর্মও নেই। |
They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill. |
24 |
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ |
ওয়া ইয়াতূফু‘আলাইহিম গিলমা-নুল্লাহুম কাআন্নাহুম লু’লুউম মাকনূন। |
|
সুরক্ষিত মোতিসদৃশ কিশোররা তাদের সেবায় ঘুরাফেরা করবে। |
Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded. |
25 |
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ |
ওয়া আকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতাছাআলূন। |
|
তারা একে অপরের দিকে মুখ করে জিজ্ঞাসাবাদ করবে। |
They will advance to each other, engaging in mutual enquiry. |
26 |
قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ |
কা-লূইন্না-কুন্না-কাবলুফীআহলিনা-মুশফিকীন। |
|
তারা বলবেঃ আমরা ইতিপূর্বে নিজেদের বাসগৃহে ভীত-কম্পিত ছিলাম। |
They will say: "Aforetime, we were not without fear for the sake of our people. |
27 |
فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ |
ফামান্নাল্লা-হু ‘আলাইনা-ওয়া ওয়াকা-না ‘আযা-বাছছামূম। |
|
অতঃপর আল্লাহ আমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করেছেন। |
"But Allah has been good to us, and has delivered us from the Penalty of the Scorching Wind. |
28 |
إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ |
ইন্না-কুন্না-মিন কাবলুনাদ‘ঊহু ইন্নাহূহুওয়াল বাররুর রাহীম। |
|
আমরা পূর্বেও আল্লাহকে ডাকতাম। তিনি সৌজন্যশীল, পরম দয়ালু। |
"Truly, we did call unto Him from of old: truly it is He, the Beneficent, the Merciful!" |
29 |
فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ |
ফাযাক্কির ফামাআনতা বিনি‘মাতি রাব্বিকা বিকা-হিনিওঁ ওয়ালা-মাজনূন। |
|
অতএব, আপনি উপদেশ দান করুন। আপনার পালনকর্তার কৃপায় আপনি অতীন্দ্রিয়বাদী নন এবং উম্মাদও নন। |
Therefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed. |
30 |
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ |
আম ইয়াকূলূনা শা-‘ইরুন নাতারাব্বাসুবিহী রাইবাল মানূন। |
|
তারা কি বলতে চায়ঃ সে একজন কবি আমরা তার মৃত্যু-দুর্ঘটনার প্রতীক্ষা করছি। |
Or do they say:- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!" |
31 |
قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ |
কুল তারাব্বাসূফাইন্নী মা‘আকুম মিনাল মুতারাব্বিসীন। |
|
বলুনঃ তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষারত আছি। |
Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!" |
32 |
أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ أَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ |
আম তা’মুরুহুম আহলা-মুহুম বিহা-যাআম হুম কাওমুন তা-গূন। |
|
তাদের বুদ্ধি কি এ বিষয়ে তাদেরকে আদেশ করে, না তারা সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়? |
Is it that their faculties of understanding urge them to this, or are they but a people transgressing beyond bounds? |
33 |
أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ |
আম ইয়াকূলূনা তাকাওওয়ালাহূ বাল্লা-ইউ’মিনূন। |
|
না তারা বলেঃ এই কোরআন সে নিজে রচনা করেছে? বরং তারা অবিশ্বাসী। |
Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith! |
34 |
فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ |
ফালইয়া’তূবিহাদীছিম মিছলিহীইন কা-নূসা-দিকীন। |
|
যদি তারা সত্যবাদী হয়ে থাকে, তবেএর অনুরূপ কোন রচনা উপস্থিত করুক। |
Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth! |
35 |
أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَٰلِقُونَ |
আম খুলিকূমিন গাইরি শাইয়িন আম হুমুল খা-লিকূন। |
|
তারা কি আপনা-আপনিই সৃজিত হয়ে গেছে, না তারা নিজেরাই স্রষ্টা? |
Were they created of nothing, or were they themselves the creators? |
36 |
أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بَل لَّا يُوقِنُونَ |
আম খালাকুছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা বাল্লা-ইঊকিনূন। |
|
না তারা নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছে? বরং তারা বিশ্বাস করে না। |
Or did they create the heavens and the earth? Nay, they have no firm belief. |
37 |
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ |
আম ‘ইনদাহুম খাঝাইনুরাব্বিকা আম হুমুল মুসাইতিরূন। |
|
তাদের কাছে কি আপনার পালনকর্তার ভান্ডার রয়েছে, না তারাই সবকিছুর তত্ত্বাবধায়ক? |
Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs)? |
38 |
أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ |
আম লাহুম ছুল্লামুইঁ ইয়াছতামি‘ঊনা ফীহি ফালইয়া’তি মুছতামি‘উহুম বিছুলতা-নিম মুবীন |
|
না তাদের কোন সিঁড়ি আছে, যাতে আরোহণ করে তারা শ্রবণ করে? থাকলে তাদের শ্রোতা সুস্পষ্ট প্রমাণ উপস্থিত করুক। |
Or have they a ladder, by which they can (climb up to heaven and) listen (to its secrets)? Then let (such a) listener of theirs produce a manifest proof. |
39 |
أَمْ لَهُ ٱلْبَنَٰتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ |
আম লাহুল বানা-তুওয়া লাকুমুল বানূন। |
|
না তার কন্যা-সন্তান আছে আর তোমাদের আছে পুত্রসন্তান? |
Or has He only daughters and ye have sons? |
40 |
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ |
আম তাছআলূহুম আজরান ফাহুম মিম মাগরামিম মুছকালূন। |
|
না আপনি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চান যে, তাদের উপর জরিমানার বোঝা চেপে বসে? |
Or is it that thou dost ask for a reward, so that they are burdened with a load of debt?- |
41 |
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
আম ‘ইনদা হুমুল গাইবুফাহুম ইয়াকতুবূন। |
|
না তাদের কাছে অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান আছে যে, তারাই তা লিপিবদ্ধ করে? |
Or that the Unseen in it their hands, and they write it down? |
42 |
أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًا فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ |
আম ইউরীদূ না কাইদান ফাল্লাযীনা কাফারূহুমুল মাকীদূ ন। |
|
না তারা চক্রান্ত করতে চায়? অতএব যারা কাফের, তারই চক্রান্তের শিকার হবে। |
Or do they intend a plot (against thee)? But those who defy Allah are themselves involved in a Plot! |
43 |
أَمْ لَهُمْ إِلَٰهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
আম লাহুম ইলা-হুন গাইরুল্লা-হি ছুবহা-নাল্লা-হি ‘আম্মা-ইউশরিকূন। |
|
না তাদের আল্লাহ তা’আলা ব্যতীত কোন উপাস্য আছে? তারা যাকে শরীক করে, আল্লাহ তা’আলা তা থেকে পবিত্র। |
Or have they a god other than Allah? Exalted is Allah far above the things they associate with Him! |
44 |
وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًا يَقُولُوا۟ سَحَابٌ مَّرْكُومٌ |
ওয়া ইয়ঁইয়ারাও কিছফাম মিনাছছামাই ছা-কিতাইঁ ইয়াকূলূছাহা-বুম মার কূম। |
|
তারা যদি আকাশের কোন খন্ডকে পতিত হতে দেখে, তবে বলে এটা তো পুঞ্জীভুত মেঘ। |
Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say: "Clouds gathered in heaps!" |
45 |
فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَٰقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ |
ফাযারহুম হাত্তা-ইউলা-কূইয়াওমাহুমুল্লাযী ফীহি ইউস‘আকূন। |
|
তাদেরকে ছেড়ে দিন সেদিন পর্যন্ত, যেদিন তাদের উপর বজ্রাঘাত পতিত হবে। |
So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),- |
46 |
يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
ইয়াওমা লা-ইউগনী ‘আনহুম কাইদুহুম শাইআওঁ ওয়ালা-হুম ইউনসারূন। |
|
সেদিন তাদের চক্রান্ত তাদের কোন উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না। |
The Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them. |
47 |
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
ওয়া ইন্না লিল্লাযীনা জালামূ‘আযা-বান দূনা যা-লিকা ওয়ালা-কিন্না আকছারাহুম লাইয়া‘লামূন। |
|
গোনাহগারদের জন্যে এছাড়া আরও শাস্তি রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না। |
And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not. |
48 |
وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ |
ওয়াসবির লিহূকমি রাব্বিকা ফাইন্নাকা বিআ‘ইউনিনা-ওয়াছাব্বিহবিহামদি রাব্বিকা হীনা তাকূম |
|
আপনি আপনার পালনকর্তার নির্দেশের অপেক্ষায় সবর করুন। আপনি আমার দৃষ্টির সামনে আছেন এবং আপনি আপনার পালনকর্তꦣ2494;র সপ্রশংস পবিত্রতা ঘোষণা করুন যখন আপনি গাত্রোত্থান করেন। |
Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: and celebrate the praises of thy Lord the while thou standest forth, |
49 |
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ |
ওয়া মিনাল্লাইলি ফাছাব্বিহহু ওয়া ইদবা-রান নুজূম। |
|
এবং রাত্রির কিছু অংশে এবং তারকা অস্তমিত হওয়ার সময় তাঁর পবিত্রতা ঘোষণা করুন। |
And for part of the night also praise thou Him,- and at the retreat of the stars! |