An-Najm

SI AYAT & ORTHO UCCHARON & ENGLISH MEANING
1 وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ ওয়ান্নাজমি ইযা-হাওয়া-।
নক্ষত্রের কসম, যখন অস্তমিত হয়। By the Star when it goes down,-
2 مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ মা-দাল্লা সা-হিবুকুম ওয়ামা-গাওয়া-।
তোমাদের সংগী পথভ্রষ্ট হননি এবং বিপথগামীও হননি। Your Companion is neither astray nor being misled.
3 وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ ওয়ামা-ইয়ানতিকু‘আনিল হাওয়া-।
এবং প্রবৃত্তির তাড়নায় কথা বলেন না। Nor does he say (aught) of (his own) Desire.
4 إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ ইন হুওয়া ইল্লা-ওয়াহইঊ ইয়ূহা-।
কোরআন ওহী, যা প্রত্যাদেশ হয়। It is no less than inspiration sent down to him:
5 عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ ‘আল্লামাহূশাদীদুল কুওয়া-।
তাঁকে শিক্ষা দান করে এক শক্তিশালী ফেরেশতা, He was taught by one Mighty in Power,
6 ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ যূ মিররাতিন ফাছতাওয়া
সহজাত শক্তিসম্পন্ন, সে নিজ আকৃতিতে প্রকাশ পেল। Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
7 وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ ওয়া হুওয়া বিলউফুকিল আ‘লা-।
উর্ধ্ব দিগন্তে, While he was in the highest part of the horizon:
8 ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ ছু ম্মা দানা-ফাতাদাল্লা-।
অতঃপর নিকটবর্তী হল ও ঝুলে গেল। Then he approached and came closer,
9 فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ ফাকা-না কা-বা কাওছাইনি আও আদনা-।
তখন দুই ধনুকের ব্যবধান ছিল অথবা আরও কম। And was at a distance of but two bow-lengths or (even) nearer;
10 فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ ফাআওহাইলা-‘আবদিহী মাআওহা-।
তখন আল্লাহ তাঁর দাসের প্রতি যা প্রত্যাদেশ করবার, তা প্রত্যাদেশ করলেন। So did (Allah) convey the inspiration to His Servant- (conveyed) what He (meant) to convey.
11 مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ মা-কাযাবাল ফুআ-দুমা-রাআ-।
রসূলের অন্তর মিথ্যা বলেনি যা সে দেখেছে। The (Prophet's) (mind and) heart in no way falsified that which he saw.
12 أَفَتُمَٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ আফাতুমা-রূনাহূ‘আলা-মা-ইয়ারা-।
তোমরা কি বিষয়ে বিতর্ক করবে যা সে দেখেছে? Will ye then dispute with him concerning what he saw?
13 وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ ওয়া লাকাদ রাআ-হু নাঝলাতান উখরা-।
নিশ্চয় সে তাকে আরেকবার দেখেছিল, For indeed he saw him at a second descent,
14 عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ ‘ইনদা ছিদ রাতিল মুনতাহা-।
সিদরাতুলমুন্তাহার নিকটে, Near the Lote-tree beyond which none may pass:
15 عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ ‘ইনদাহা-জান্নাতুল মা’ওয়া-।
যার কাছে অবস্থিত বসবাসের জান্নাত। Near it is the Garden of Abode.
16 إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ ইয ইয়াগশাসসিদরাতা মা -ইয়াগশা-।
যখন বৃক্ষটি দ্বারা আচ্ছন্ন হওয়ার, তদ্দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল। Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!)
17 مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ মা-যা-গাল বাসারু ওয়ামা-তাগা-।
তাঁর দৃষ্টিবিভ্রম হয় নি এবং সীমালংঘনও করেনি। (His) sight never swerved, nor did it go wrong!
18 لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ লাকাদ রাআ-মিন আ-য়া-তি রাব্বিহিল কুবরা-।
নিশ্চয় সে তার পালনকর্তার মহান নিদর্শনাবলী অবলোকন করেছে। For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
19 أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ আফারাআইতুমুল্লা-তা ওয়াল ‘উঝঝা-।
তোমরা কি ভেবে দেখেছ লাত ও ওযযা সম্পর্কে। Have ye seen Lat. and 'Uzza,
20 وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ ওয়া মানা-তাছছা-লিছাতাল উখরা-।
এবং তৃতীয় আরেকটি মানাত সম্পর্কে? And another, the third (goddess), Manat?
21 أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ আলাকুমুযযাকারু ওয়ালাহুল উনছা-।
পুত্র-সন্তান কি তোমাদের জন্যে এবং কন্যা-সন্তান আল্লাহর জন্য? What! for you the male sex, and for Him, the female?
22 تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ তিলকা ইযান কিছমাতুন দীঝা-।
এমতাবস্থায় এটা তো হবে খুবই অসংগত বন্টন। Behold, such would be indeed a division most unfair!
23 إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَٰنٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ ইন হিয়া ইল্লাআছমাউন ছাম্মাইতুমূহাআনতুম ওয়া আ-বাউকুম মাআনঝালাল্লা-হু বিহা-মিন ছুলতা-নিন ইয়ঁইয়াত্তাবি‘ঊনা ইল্লাজ্জান্না ওয়ামা-তাহওয়াল আনফুছু ওয়া লাকাদ জাআহুম মিররাব্বিহিমুল হুদা-।
এগুলো কতগুলো নাম বৈ নয়, যা তোমরা এবং তোমাদের পূর্ব-পুরুষদের রেখেছ। এর সমর্থনে আল্লাহ কোন দলীল নাযিল করেননি। তারা অনুমান এবং প্রবৃত্তিরই অনুসরণ করে। অথচ তাদের কাছে তাদের পালনকর্তার পক্ষ থেকে পথ নির্দেশ এসেছে। These are nothing but names which ye have devised,- ye and your fathers,- for which Allah has sent down no authority (whatever). They follow nothing but conjecture and what their own souls desire!- Even though there has already come to them Guidance from their Lord!
24 أَمْ لِلْإِنسَٰنِ مَا تَمَنَّىٰ আম লিলইনছা-নি মা-তামান্না-।
মানুষ যা চায়, তাই কি পায়? Nay, shall man have (just) anything he hankers after?
25 فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ ফালিল্লা-হিল আ-খিরাতুওয়াল উলা-।
অতএব, পরবর্তী ও পূর্ববর্তী সব মঙ্গলই আল্লাহর হাতে। But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
26 وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ ওয়াকাম মিম মালাকিন ফিছ ছামা-ওয়া-তি লা-তুগনী শাফা-‘আতুহুম শাইআন ইল্লা-মিম বা‘দিআইঁ ইয়া’যানাল্লা-হু লিমাইঁ ইয়াশাউ ওয়া ইয়ারদা-।
আকাশে অনেক ফেরেশতা রয়েছে। তাদের কোন সুপারিশ ফলপ্রসূ হয় না যতক্ষণ আল্লাহ যার জন্যে ইচ্ছা ও যাকে পছন্দ করেন, অনুমতি না দেন। How many-so-ever be the angels in the heavens, their intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He pleases and that he is acceptable to Him.
27 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ ইন্নাল্লাযীনা লা- ইউ’মিনূনা বিলআ-খিরাতি লাইউছাম্মূনাল মালাইকাতা তাছমিয়াতাল উনছা-
যারা পরকালে বিশ্বাস করে না, তারাই ফেরেশতাকে নারীবাচক নাম দিয়ে থাকে। Those who believe not in the Hereafter, name the angels with female names.
28 وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا ওয়ামা-লাহুম বিহী মিন ‘ইলমিন ইয়ঁইয়াত্তাবি‘ঊনা ইল্লাজ্জান্না ওয়া ইন্নাজ্জান্না লাইউগনী মিনাল হাক্কিশাইআ-।
অথচ এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞান নেই। তারা কেবল অনুমানের উপর চলে। অথচ সত্যের ব্যাপারে অনুমান মোটেই ফলপ্রসূ নয়। But they have no knowledge therein. They follow nothing but conjecture; and conjecture avails nothing against Truth.
29 فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا ফাআ‘রিদ‘আম্মান তাওয়াল্লা- ‘আন যিকরিনা-ওয়া লাম ইউরিদ ইল্লাল হায়াতাদ্দুনইয়া-।
অতএব যে আমার স্মরণে বিমুখ এবং কেবল পার্থিব জীবনই কামনা করে তার তরফ থেকে আপনি মুখ ফিরিয়ে নিন। Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
30 ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ যা-লিকা মাবলাগুহুম মিনাল ‘ইলমি ইন্না রাব্বাকা হুওয়া আ‘লামুবিমান দাল্লা ‘আন ছাবীলিহী ওয়া হুওয়া আ‘লামুবিমানিহতাদা-।
তাদের জ্ঞানের পরিধি এ পর্যন্তই। নিশ্চয় আপনার পালনকর্তা ভাল জানেন, কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনিই ভাল জানেন কে সুপথপ্রাপ্ত হয়েছে। That is as far as knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best those who stray from His Path, and He knoweth best those who receive guidance.
31 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى ওয়া লিল্লা-হি মা-ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা-ফিল আরদি লিইয়াজঝিইয়াল্লাযীনা আছাউ বিমা-‘আমিলূওয়া ইয়াজঝিইয়াল্লাযীনা আহছানূবিলহুছনা-।
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা কিছু আছে, সবই আল্লাহর, যাতে তিনি মন্দকর্মীদেরকে তাদের কর্মের প্রতিফল দেন এবং সৎকর্মীদেরকে দেন ভাল ফল। Yea, to Allah belongs all that is in the heavens and on earth: so that He rewards those who do evil, according to their deeds, and He rewards those who do good, with what is best.
32 ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَٰتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ আল্লাযীনা ইয়াজতানিবূনা কাবাইরালইছমি ওয়ালফাওয়া-হিশা ইল্লাল লামামা ইন্না রাব্বাকা ওয়া-ছি‘উল মাগফিরাতি হুওয়া আ‘লামুবিকুম ইয আনশাআকুম মিনাল আরদি ওয়া ইয আনতুম আজিন্নাতুন ফী বুতূনি উম্মাহা-তিকুম ফালা-তুঝাক্কুআনফুছাকুম হুওয়া আ‘লামুবিমানিত্তাকা-।
যারা বড় বড় গোনাহ ও অশ্লীলকার্য থেকে বেঁচে থাকে ছোটখাট অপরাধ করলেও নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার ক্ষমা সুদূর বিস্তৃত। তিনি তোমাদের সম্পর্কে ভাল জানেন, যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা থেকে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে কচি শিশু ছিলে। অতএব তোমরা আত্নপ্রশংসা করো না। তিনি ভাল জানেন কে সংযমী। Those who avoid great sins and shameful deeds, only (falling into) small faults,- verily thy Lord is ample in forgiveness. He knows you well when He brings you out of the earth, And when ye are hidden in your mothers' wombs. Therefore justify not yourselves: He knows best who it is that guards against evil.
33 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ আফারাআইতাল্লাযী তাওয়াল্লা-।
আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে মুখ ফিরিয়ে নেয়। Seest thou one who turns back,
34 وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ ওয়া আ‘তা-কালীলাওঁ ওয়া আকদা-।
এবং দেয় সামান্যই ও পাষাণ হয়ে যায়। Gives a little, then hardens (his heart)?
35 أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ আ ‘ইনদাহূ‘ইলমুল গাইবি ফাহুওয়া ইয়ারা-।
তার কাছে কি অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, সে দেখে? What! Has he knowledge of the Unseen so that he can see?
36 أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ আম লাম ইউনাব্বা’ বিমা-ফী সুহুফি মুছা-।
তাকে কি জানানো হয়নি যা আছে মূসার কিতাবে, Nay, is he not acquainted with what is in the Books of Moses-
37 وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ ওয়া ইবরা-হীমাল্লাযী ওয়াফফা।
এবং ইব্রাহীমের কিতাবে, যে তার দায়িত্ব পালন করেছিল? And of Abraham who fulfilled his engagements?-
38 أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ আল্লা-তাঝিরু ওয়া-ঝিরাতুওঁবিঝরা উখরা-।
কিতাবে এই আছে যে, কোন ব্যক্তি কারও গোনাহ নিজে বহন করবে না। Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
39 وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ওয়াআল লাইছা লিলইনছা-নি ইল্লা-মা-ছা‘আ-।
এবং মানুষ তাই পায়, যা সে করে, That man can have nothing but what he strives for;
40 وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ ওয়া আন্না ছা‘ইয়াহূছাওফা ইউরা-।
তার কর্ম শীঘ্রই দেখা হবে। That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
41 ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ ছু ম্মা ইউজঝা-হুল জাঝাআল আওফা-।
অতঃপর তাকে পূর্ণ প্রতিদান দেয়া হবে। Then will he be rewarded with a reward complete;
42 وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ ওয়া আন্না ইলা-রাব্বিকাল মুনতাহা-।
তোমার পালনকর্তার কাছে সবকিছুর সমাপ্তি, That to thy Lord is the final Goal;
43 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ওয়া আন্নাহূহুওয়া আদহাকা ওয়া আবকা-।
এবং তিনিই হাসান ও কাঁদান That it is He Who granteth Laughter and Tears;
44 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ওয়া আন্নাহূহুওয়া আমা-তা ওয়া আহইয়া-।
এবং তিনিই মারেন ও বাঁচান, That it is He Who granteth Death and Life;
45 وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ ওয়া আন্নাহূখালাকাঝ ঝাওজাইনিযযাকারা ওয়াল উনছা-।
এবং তিনিই সৃষ্টি করেন যুগল-পুরুষ ও নারী। That He did create in pairs,- male and female,
46 مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ মিন নুতফাতিন ইযা-তুমনা।
একবিন্দু বীর্য থেকে যখন স্খলিত করা হয়। From a seed when lodged (in its place);
47 وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ ওয়া আন্না ‘আলাইহিন্নাশআতাল উখরা-।
পুনরুত্থানের দায়িত্ব তাঁরই, That He hath promised a Second Creation (Raising of the Dead);
48 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ওয়া আন্নাহূহুওয়া আগনা-ওয়া আকনা-।
এবং তিনিই ধনবান করেন ও সম্পদ দান করেন। That it is He Who giveth wealth and satisfaction;
49 وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ ওয়া আন্নাহূহুওয়া রাব্বুশ শি‘রা-।
তিনি শিরা নক্ষত্রের মালিক। That He is the Lord of Sirius (the Mighty Star);
50 وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ ওয়া আন্নাহূআহলাকা ‘আ-দানিল ঊলা-।
তিনিই প্রথম আদ সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছেন, And that it is He Who destroyed the (powerful) ancient 'Ad (people),
51 وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ ওয়া ছামূদা ফামাআবকা-।
এবং সামুদকেও; অতঃপর কাউকে অব্যহতি দেননি। And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
52 وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ ওয়া কাওমা নূহিম মিন কাবলু ইন্নাহুম কা-নূহুম আজলামা ওয়া আতগা-।
এবং তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে, তারা ছিল আরও জালেম ও অবাধ্য।= And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
53 وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ ওয়াল মু’তাফিকাতা আহওয়া-।
তিনিই জনপদকে শুন্যে উত্তোলন করে নিক্ষেপ করেছেন। And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).
54 فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ ফাগাশশা-হা-মা-গাশশা-।
অতঃপর তাকে আচ্ছন্ন করে নেয় যা আচ্ছন্ন করার। So that (ruins unknown) have covered them up.
55 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকা তাতামা-রা-।
অতঃপর তুমি তোমার পালনকর্তার কোন অনুগ্রহকে মিথ্যা বলবে? Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
56 هَٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ হা-যা-নাযীরুম মিনান নুযুরিল ঊলা-।
অতীতের সতর্ককারীদের মধ্যে সে-ও একজন সতর্ককারী। This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
57 أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ আ-ঝিফাতিল আ-ঝিফাহ।
কেয়ামত নিকটে এসে গেছে। The (Judgment) ever approaching draws nigh:
58 لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ লাইছা লাহা-মিন দূনিল্লা-হি কা-শিফাহ।
আল্লাহ ব্যতীত কেউ একে প্রকাশ করতে সক্ষম নয়। No (soul) but Allah can lay it bare.
59 أَفَمِنْ هَٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ আফামিন হা-যাল হাদীছিতা‘জাবূন।
তোমরা কি এই বিষয়ে আশ্চর্যবোধ করছ? Do ye then wonder at this recital?
60 وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ ওয়া তাদহাকূনা ওয়ালা-তাবকূন।
এবং হাসছ-ক্রন্দন করছ না? And will ye laugh and not weep,-
61 وَأَنتُمْ سَٰمِدُونَ ওয়া আনতুম ছা-মিদূন।
তোমরা ক্রীড়া-কৌতুক করছ, Wasting your time in vanities?
62 فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩ ফাছজূদূলিল্লা-হি ওয়া‘বুদূ(ছিজদাহ-১২)।
অতএব আল্লাহকে সেজদা কর এবং তাঁর এবাদত কর। But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!

$ok={Accept !} $days={365}

Our website uses cookies to improve your experience. Learn more
Accept !