SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING |
---|---|---|
1 | وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرْوًا | ওয়াযযা-রিয়া-তি যারওয়া-। |
কসম ঝঞ্ঝাবায়ুর। | By the (Winds) that scatter broadcast; | |
2 | فَٱلْحَٰمِلَٰتِ وِقْرًا | ফাল হা-মিলা-তি বিকরা-। |
অতঃপর বোঝা বহনকারী মেঘের। | And those that lift and bear away heavy weights; | |
3 | فَٱلْجَٰرِيَٰتِ يُسْرًا | ফালজা-রিয়া-তি ইউছরা-। |
অতঃপর মৃদু চলমান জলযানের, | And those that flow with ease and gentleness; | |
4 | فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ أَمْرًا | ফাল মুকাছছিমা-তি আমরা-। |
অতঃপর কর্ম বন্টনকারী ফেরেশতাগণের, | And those that distribute and apportion by Command;- | |
5 | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ | ইন্নামা-তূ‘আদূনা লাসা-দিক। |
তোমাদের প্রদত্ত ওয়াদা অবশ্যই সত্য। | Verily that which ye are promised is true; | |
6 | وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ | ওয়া ইন্নাদ দীনা লাওয়া-কি‘উ। |
ইনসাফ অবশ্যম্ভাবী। | And verily Judgment and Justice must indeed come to pass. | |
7 | وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ | ওয়াছছামাই যা-তিল হুবুক। |
পথবিশিষ্ট আকাশের কসম, | By the Sky with (its) numerous Paths, | |
8 | إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ | ইন্নাকুম লাফী কাওলিম মুখতালিফ। |
তোমরা তো বিরোধপূর্ণ কথা বলছ। | Truly ye are in a doctrine discordant, | |
9 | يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ | ইউ’ফাকু‘আনহু মান উফিক। |
যে ভ্রষ্ট, সেই এ থেকে মুখ ফিরায়, | Through which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded. | |
10 | قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ | কুতিলাল খাররা-ছূন। |
অনুমানকারীরা ধ্বংস হোক, | Woe to the falsehood-mongers,- | |
11 | ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ | আল্লাযীনা হুম ফী গামরাতিন ছা-হূন। |
যারা উদাসীন, ভ্রান্ত। | Those who (flounder) heedless in a flood of confusion: | |
12 | يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ | ইয়াছআলূনা আইয়া-না ইয়াওমুদ্দীন। |
তারা জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কবে হবে? | They ask, "When will be the Day of Judgment and Justice?" | |
13 | يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ | ইয়াওমা হুম ‘আলান্না-রি ইউফতানূন। |
যেদিন তারা অগ্নিতে পতিত হবে, | (It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire! | |
14 | ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ | যূকূফিতনাতাকুম হা-যাল্লাযী কনতুম বিহী তাছতা‘জিলূন। |
তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর। তোমরা একেই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল। | "Taste ye your trial! This is what ye used to ask to be hastened!" | |
15 | إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ | ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী জান্না-তিওঁ ওয়া উ‘ইয়ূন। |
খোদাভীরুরা জান্নাতে ও প্রস্রবণে থাকবে। | As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs, | |
16 | ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ | আ-খিযীনা মাআ-তা-হুম রাব্বুহুম ইন্নাহুম কা-নূকাবলা যা-লিকা মুহছিনীন। |
এমতাবস্থায় যে, তারা গ্রহণ করবে যা তাদের পালনকর্তা তাদেরকে দেবেন। নিশ্চয় ইতিপূর্বে তারা ছিল সৎকর্মপরায়ণ, | Taking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life. | |
17 | كَانُوا۟ قَلِيلًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ | কা-নূকালীলাম মিনাল্লাইলি মা-ইয়াহজা‘ঊন। |
তারা রাত্রির সামান্য অংশেই নিদ্রা যেত, | They were in the habit of sleeping but little by night, | |
18 | وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ | ওয়া বিলআছহা-রিহুম ইয়াছতাগফিরূন। |
রাতের শেষ প্রহরে তারা ক্ষমাপ্রার্থনা করত, | And in the hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness; | |
19 | وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ | ওয়া ফীআমওয়া-লিহিম হাক্কুল লিছছাইলি ওয়াল মাহরূম। |
এবং তাদের ধন-সম্পদে প্রার্থী ও বঞ্চিতের হক ছিল। | And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking). | |
20 | وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌ لِّلْمُوقِنِينَ | ওয়া ফিল আরদিআ-য়া-তুলিলল মূ’কিনীন। |
বিশ্বাসকারীদের জন্যে পৃথিবীতে নিদর্শনাবলী রয়েছে, | On the earth are signs for those of assured Faith, | |
21 | وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ | ওয়া ফীআনফুছিকুম আফালা-তুবসিরূন। |
এবং তোমাদের নিজেদের মধ্যেও, তোমরা কি অনুধাবন করবে না? | As also in your own selves: Will ye not then see? | |
22 | وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ | ওয়া ফিছছামাই রিঝকুকুম ওয়ামা-তূ‘আদূন। |
আকাশে রয়েছে তোমাদের রিযিক ও প্রতিশ্রুত সবকিছু। | And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised. | |
23 | فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ | ফাওয়ারাব্বিছ ছামাই ওয়াল আরদিইন্নাহূলাহাক্কুম মিছলা মাআন্নাকুম তানতিকূন। |
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের পালনকর্তার কসম, তোমাদের কথাবার্তার মতই এটা সত্য। | Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other. | |
24 | هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ | হাল আতা-কা হাদীছুদাইফি ইবরা-হীমাল মুকরামীন। |
আপনার কাছে ইব্রাহীমের সম্মানিত মেহমানদের বৃত্তান্ত এসেছে কি? | Has the story reached thee, of the honoured guests of Abraham? | |
25 | إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًا قَالَ سَلَٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ | ইয দাখালূ‘আলাইহি ফাকা-লূছালা-মান কা-লা ছালা-মুন কাওমুম মুনকারূন। |
যখন তারা তাঁর কাছে উপস্থিত হয়ে বললঃ সালাম, তখন সে বললঃ সালাম। এরা তো অপরিচিত লোক। | Behold, they entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These seem) unusual people." | |
26 | فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ | ফারা-গা ইলাআহলিহী ফাজাআ বি‘ইজলিন ছামীন। |
অতঃপর সে গ্রহে গেল এবং একটি ঘৃতেপক্ক মোটা গোবৎস নিয়ে হাযির হল। | Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf, | |
27 | فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ | ফাকাররাবাহূইলাইহিম কা-লা আলা-তা’কুলূন। |
সে গোবৎসটি তাদের সামনে রেখে বললঃ তোমরা আহার করছ না কেন? | And placed it before them.. he said, "Will ye not eat?" | |
28 | فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍ | ফাআওজাছা মিন হুম খীফাতান কা-লূলা-তাখাফ ওয়াবাশশারূহু বিগুলা-মিন ‘আলীম। |
অতঃপর তাদের সম্পর্কে সে মনে মনে ভীত হলঃ তারা বললঃ ভীত হবেন না। তারা তাঁকে একট জ্ঞানীগুণী পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিল। | (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge. | |
29 | فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ | ফাআকবালাতিম রাআতুহূফী সাররাতিন ফাসাক্কাত ওয়াজহাহা- ওয়াকা-লাত ‘আজূঝুন ‘আকীম। |
অতঃপর তাঁর স্ত্রী চীৎকার করতে করতে সামনে এল এবং মুখ চাপড়িয়ে বললঃ আমি তো বৃদ্ধা, বন্ধ্যা। | But his wife came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old woman!" | |
30 | قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ | কা-লূকাযা-লিকি কা-লা রাব্বুকি ইন্নাহূহুওয়াল হাকীমুল ‘আলীম। |
তারা বললঃ তোমার পালনকর্তা এরূপই বলেছেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ। | They said, "Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge." | |
31 | قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ | কা-লা ফামা-খাতবুকুম আইয়ুহাল মুরছালূন। |
ইব্রাহীম বললঃ হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ, তোমাদের উদ্দেশ্য কি? | (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?" | |
32 | قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ | কা-লূইন্নাউরছিলনাইলা-কাওমিম মুজরিমীন। |
তারা বললঃ আমরা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি, | They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;- | |
33 | لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ | লিনুরছিলা ‘আলাইহিম হিজা-রাতাম মিন তীন। |
যাতে তাদের উপর মাটির ঢিলা নিক্ষেপ করি। | "To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone), | |
34 | مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ | মুছাওয়ামাতান ‘ইন্দা রাব্বিকা লিলমুছরিফীন। |
যা সীমাতিক্রমকারীদের জন্যে আপনার পালনকর্তার কাছে চিহিߦ#2468; আছে। | "Marked as from thy Lord for those who trespass beyond bounds." | |
35 | فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ | ফাআখরাজনা-মান কা-না ফীহা-মিনাল মু’মিনীন। |
অতঃপর সেখানে যারা ঈমানদার ছিল, আমি তাদেরকে উদ্ধার করলাম। | Then We evacuated those of the Believers who were there, | |
36 | فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ | ফামা-ওয়াজাদনা-ফীহা-গাইরা বাইতিম মিনাল মুছলিমীন। |
এবং সেখানে একটি গৃহ ব্যতীত কোন মুসলমান আমি পাইনি। | But We found not there any just (Muslim) persons except in one house: | |
37 | وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ | ওয়াতারাকনা-ফীহাআ-য়াতালিলল্লাযীনা ইয়াখা-ফূনাল ‘আযা-বাল আলীম। |
যারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তিকে ভয় করে, আমি তাদের জন্যে সেখানে একটি নিদর্শন রেখেছি। | And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty. | |
38 | وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ | ওয়া ফী মূছাইয আরছালনা -হু ইলা-ফির‘আওনা বিছুলতা-নিম মুবীন। |
এবং নিদর্শন রয়েছে মূসার বৃত্তান্তে; যখন আমি তাকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ ফেরাউনের কাছে প্রেরণ করেছিলাম। | And in Moses (was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest. | |
39 | فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ | ফাতাওয়াল্লা-বিরুকনিহী ওয়াকা-লা ছা-হিরুন আও মাজনূন। |
অতঃপর সে শক্তিবলে মুখ ফিরিয়ে নিল এবং বললঃ সে হয় যাদুকর, না হয় পাগল। | But (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!" | |
40 | فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ | ফাআখাযনা-হু ওয়া জুনূদাহূফানাবাযনা-হুম ফিল ইয়াম্মি ওয়া হুওয়া মুলীম। |
অতঃপর আমি তাকে ও তার সেনাবাহিনীকে পাকড়াও করলাম এবং তাদেরকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলাম। সে ছিল অভিযুক্ত। | So We took him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame. | |
41 | وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ | ওয়া ফী ‘আ-দিন ইযআরছালনা-‘আলাইহিমুররী হাল ‘আকীম। |
এবং নিদর্শন রয়েছে তাদের কাহিনীতে; যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অশুভ বায়ু। | And in the 'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind: | |
42 | مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ | মা-তাযারু মিন শাইয়িন আতাত ‘আলাইহি ইল্লা-জা‘আলাতহু কার রামীম। |
এই বায়ু যার উপর দিয়ে প্রবাহিত হয়েছিলঃ তাকেই চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দিয়েছিল। | It left nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness. | |
43 | وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ | ওয়া ফী ছামূদা ইযকীলা লাহুম তামাত্তা‘ঊ হাত্তা-হীন। |
আরও নিদর্শন রয়েছে সামূদের ঘটনায়; যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, কিছুকাল মজা লুটে নাও | And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!" | |
44 | فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ | ফা‘আতাও ‘আন আমরি রাব্বিহিম ফাআখাযাতহুমুসসা-‘ইকাতুওয়া হুম ইয়ানজুরূন। |
অতঃপর তারা তাদের পালনকর্তার আদেশ অমান্য করল এবং তাদের প্রতি বজ্রঘাত হল এমতাবস্থায় যে, তারা তা দেখেছিল। | But they insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an earthquake) seized them, even while they were looking on. | |
45 | فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ | ফামাছতাতা-‘ঊ মিন কিয়া-মিওঁ ওয়ামা-কা-নূমুনতাসিরীন। |
অতঃপর তারা দাঁড়াতে সক্ষম হল না এবং কোন প্রতিকারও করতে পারল না। | Then they could not even stand (on their feet), nor could they help themselves. | |
46 | وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَٰسِقِينَ | ওয়া কাওমা নূহিম মিন কাবলু ইন্নাহুম কা-নূকাওমান ফা-ছিকীন। |
আমি ইতিপূর্বে নূহের সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছি। নিশ্চিতই তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়। | So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed. | |
47 | وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ | ওয়াছ ছামাআ বানাইনা-হা-বিআইদিওঁ ওয়া ইন্না-লামূছি‘ঊন। |
আমি স্বীয় ক্ষমতাবলে আকাশ নির্মাণ করেছি এবং আমি অবশ্যই ব্যাপক ক্ষমতাশালী। | With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace. | |
48 | وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ | ওয়াল আর দা ফারাশ-হা-ফানি‘মাল মা-হিদূন। |
আমি ভূমিকে বিছিয়েছি। আমি কত সুন্দরভাবেই না বিছাতে সক্ষম। | And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out! | |
49 | وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ | ওয়া মিন কুল্লি শাইয়িন খালাকনা-ঝাওজাইনি লা‘আল্লাকুম তাযাক্কারূন। |
আমি প্রত্যেক বস্তু জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছি, যাতে তোমরা হৃদয়ঙ্গম কর। | And of every thing We have created pairs: That ye may receive instruction. | |
50 | فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ | ফাফিররূইলাল্লা-হি ইন্নী লাকুম মিনহু নাযীরুম মুবীন। |
অতএব, আল্লাহর দিকে ধাবিত হও। আমি তাঁর তরফ থেকে তোমাদের জন্যে সুস্পষ্ট সতর্ককারী। | Hasten ye then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open! | |
51 | وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ | ওয়ালা-তাজ‘আলূমা‘আল্লা-হি ইলা-হান আ-খারা ইন্নী লাকুম মিনহু নাযীরুম মুবীন। |
তোমরা আল্লাহর সাথে কোন উপাস্য সাব্যস্ত করো না। আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য সুস্পষ্ট সতর্ককারী। | And make not another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open! | |
52 | كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُون | কাযা-লিকা মাআতাল্লাযীনা মিন কাবলিহিম মির রাছূলিন ইল্লা-কা-লূছা-হিরুন আও মাজনূন। |
এমনিভাবে, তাদের পূর্ববর্তীদের কাছে যখনই কোন রসূল আগমন করেছে, তারা বলছেঃ যাদুকর, না হয় উম্মাদ। | Similarly, no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like manner, "A sorcerer, or one possessed"! | |
53 | أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ | আতাওয়া-সাও বিহী বাল হুম কাওমুন তা-গূন। |
তারা কি একে অপরকে এই উপদেশই দিয়ে গেছে? বস্তুতঃ ওরা দুষ্ট সম্প্রদায়। | Is this the legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds! | |
54 | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ | ফাতাওয়াল্লা ‘আনহুম ফামাআনতা বিমালূম। |
অতএব, আপনি ওদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। এতে আপনি অপরাধী হবেন না। | So turn away from them: not thine is the blame. | |
55 | وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ | ওয়া যাক্কির ফাইন্নাযযিকরা-তানফা‘উল মু’মিনীন। |
এবং বোঝাতে থাকুন; কেননা, বোঝানো মুমিনদের উপকারে আসবে। | But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. | |
56 | وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ | ওয়ামা-খালাকতুল জিন্না ওয়াল ইনছা ইল্লা-লিইয়া‘বুদূন। |
আমার এবাদত করার জন্যই আমি মানব ও জিন জাতি সৃষ্টি করেছি। | I have only created Jinns and men, that they may serve Me. | |
57 | مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ | মাউরীদুমিনহুম মির রিঝকিওঁ ওয়ামাউরীদুআইঁ ইয়ুত‘ইমূন। |
আমি তাদের কাছে জীবিকা চাই না এবং এটাও চাই না যে, তারা আমাকে আহার্য যোগাবে। | No Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.= | |
58 | إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ | ইন্নাল্লা-হা হুওয়াররাঝঝা-কুযুল কুওওয়াতিল মাতীন। |
আল্লাহ তা’আলাই তো জীবিকাদাতা শক্তির আধার, পরাক্রান্ত। | For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever). | |
59 | فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ | ফাইন্না লিল্লাযীনা জালামূযানূবাম মিছলা যানূবি আসহা-বিহিম ফালা-ইয়াছতা‘জিলূন। |
অতএব, এই যালেমদের প্রাপ্য তাই, যা ওদের অতীত সহচরদের প্রাপ্য ছিল। কাজেই ওরা যেন আমার কাছে তা তাড়াতাড়ি না চায়। | For the Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)! | |
60 | فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ | ফাওয়াইলুলিলল্লাযীনা কাফারূমিইঁ ইয়াওমিহিমুল্লাযী ইঊ‘আদুন। |
অতএব, কাফেরদের জন্যে দুর্ভোগ সেই দিনের, যেদিনের প্রতিশ্রুতি ওদেরকে দেয়া হয়েছে। | Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised! |