At-Takwir

SI AYAT & ORTHO UCCHARON & ENGLISH MEANING
1 إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ ইযাশশামছুকুওবিরাত।
যখন সূর্য আলোহীন হয়ে যাবে, When the sun (with its spacious light) is folded up;
2 وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ ওয়া ইযাননুজূমুন কাদারাত।
যখন নক্ষত্র মলিন হয়ে যাবে, When the stars fall, losing their lustre;
3 وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ ওয়া ইযাল জিবা-লুছুইয়িরাত।
যখন পর্বতমালা অপসারিত হবে, When the mountains vanish (like a mirage);
4 وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ ওয়া ইযাল ‘ইশা-রু ‘উত্তিলাত।
যখন দশ মাসের গর্ভবতী উষ্ট্রীসমূহ উপেক্ষিত হবে; When the she-camels, ten months with young, are left untended;
5 وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ ওয়া ইযাল উহূশু হুশিরাত।
যখন বন্য পশুরা একত্রিত হয়ে যাবে, When the wild beasts are herded together (in the human habitations);
6 وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ ওয়া ইযাল বিহা-রু ছুজ্জিরাত।
যখন সমুদ্রকে উত্তাল করে তোলা হবে, When the oceans boil over with a swell;
7 وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ ওয়া ইযাননুফূছুঝুওবিজাত।
যখন আত্মাসমূহকে যুগল করা হবে, When the souls are sorted out, (being joined, like with like);
8 وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ ওয়া ইযাল মাওঊদাতুছুইলাত।
যখন জীবন্ত প্রোথিত কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে, When the female (infant), buried alive, is questioned -
9 بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ বিআইয়ি যামবিন কুতিলাত।
কি অপরাধে তাকে হত্য করা হল? For what crime she was killed;
10 وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ ওয়া ইযাসসুহুফুনুশিরাত।
যখন আমলনামা খোলা হবে, When the scrolls are laid open;
11 وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ ওয়া ইয়াছ ছামাউ কুশিতাত।
যখন আকাশের আবরণ অপসারিত হবে, When the world on High is unveiled;
12 وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ওয়া ইযাল জাহীমুছু‘‘য়িরাত।
যখন জাহান্নামের অগ্নি প্রজ্বলিত করা হবে When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
13 وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ওয়া ইযাল জান্নাতুউঝলিফাত।
এবং যখন জান্নাত সন্নিকটবর্তী হবে, And when the Garden is brought near;-
14 عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ আলিমাত নাফছুম মাআহদারাত।
তখন প্রত্যেকেই জেনে নিবে সে কি উপস্থিত করেছে। (Then) shall each soul know what it has put forward.
15 فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ফালা উকছিমুবিলখুন্নাছ।
আমি শপথ করি যেসব নক্ষত্রগুলো পশ্চাতে সরে যায়। So verily I call to witness the planets - that recede,
16 ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ আল জাওয়া-রিল কুন্নাছ।
চলমান হয় ও অদৃশ্য হয়, Go straight, or hide;
17 وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ওয়াল্লাইলি ইযা-‘আছ‘আছ।
শপথ নিশাবসান ও And the Night as it dissipates;
18 وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ওয়াসসুবহিইযা-তানাফফাছ।
প্রভাত আগমন কালের, And the Dawn as it breathes away the darkness;-
19 إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ইন্নাহূলাকাওলুরাছূলিন কারীম।
নিশ্চয় কোরআন সম্মানিত রসূলের আনীত বাণী, Verily this is the word of a most honourable Messenger,
20 ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ যী কুওওয়াতিন ‘ইনদা যিল ‘আরশি মাকীন।
যিনি শক্তিশালী, আরশের মালিকের নিকট মর্যাদাশালী, Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,
21 مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ মুতা-‘ইন ছাম্মা আমীন।
সবার মান্যবর, সেখানকার বিশ্বাসভাজন। With authority there, (and) faithful to his trust.
22 وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ ওয়া মা-সা-হিবুকুম বিমাজনূন।
এবং তোমাদের সাথী পাগল নন। And (O people!) your companion is not one possessed;
23 وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ ওয়া লাকাদ রাআ-হু বিলউফুকিল মুবীন।
তিনি সেই ফেরেশতাকে প্রকাশ্য দিগন্তে দেখেছেন। And without doubt he saw him in the clear horizon.
24 وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ ওয়ামা-হুওয়া ‘আলাল গাইবি বিদানীন।
তিনি অদৃশ্য বিষয় বলতে কৃপনতা করেন না। Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.
25 وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍ رَّجِيمٍ ওয়ামা-হুওয়া বিকাওলি শাইতা-নির রাজীম।
এটা বিতাড়িত শয়তানের উক্তি নয়। Nor is it the word of an evil spirit accursed.
26 فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ ফাআইনা তাযহাবূন।
অতএব, তোমরা কোথায় যাচ্ছ? When whither go ye?
27 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ ইন হুওয়া ইল্লা-যিকরুল লিল‘আ-লামীন।
এটা তো কেবল বিশ্বাবাসীদের জন্যে উপদেশ, Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:
28 لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ লিমান শাআ মিনকুম আইঁ ইয়াছতাকীম।
তার জন্যে, যে তোমাদের মধ্যে সোজা চলতে চায়। (With profit) to whoever among you wills to go straight:
29 وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ ওয়ামা-তাশাঊনা ইল্লাআইঁ ইয়াশাআল্লা-হু রাব্বুল ‘আ-লামীন।
তোমরা আল্লাহ রাব্বুল আলামীনের অভিপ্রায়ের বাইরে অন্য কিছুই ইচ্ছা করতে পার না। But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.

$ok={Accept !} $days={365}

Our website uses cookies to improve your experience. Learn more
Accept !