SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
ইযাশশামছুকুওবিরাত। |
|
যখন সূর্য আলোহীন হয়ে যাবে, |
When the sun (with its spacious light) is folded up; |
2 |
وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ |
ওয়া ইযাননুজূমুন কাদারাত। |
|
যখন নক্ষত্র মলিন হয়ে যাবে, |
When the stars fall, losing their lustre; |
3 |
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ |
ওয়া ইযাল জিবা-লুছুইয়িরাত। |
|
যখন পর্বতমালা অপসারিত হবে, |
When the mountains vanish (like a mirage); |
4 |
وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ |
ওয়া ইযাল ‘ইশা-রু ‘উত্তিলাত। |
|
যখন দশ মাসের গর্ভবতী উষ্ট্রীসমূহ উপেক্ষিত হবে; |
When the she-camels, ten months with young, are left untended; |
5 |
وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ |
ওয়া ইযাল উহূশু হুশিরাত। |
|
যখন বন্য পশুরা একত্রিত হয়ে যাবে, |
When the wild beasts are herded together (in the human habitations); |
6 |
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ |
ওয়া ইযাল বিহা-রু ছুজ্জিরাত। |
|
যখন সমুদ্রকে উত্তাল করে তোলা হবে, |
When the oceans boil over with a swell; |
7 |
وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ |
ওয়া ইযাননুফূছুঝুওবিজাত। |
|
যখন আত্মাসমূহকে যুগল করা হবে, |
When the souls are sorted out, (being joined, like with like); |
8 |
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ |
ওয়া ইযাল মাওঊদাতুছুইলাত। |
|
যখন জীবন্ত প্রোথিত কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে, |
When the female (infant), buried alive, is questioned - |
9 |
بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ |
বিআইয়ি যামবিন কুতিলাত। |
|
কি অপরাধে তাকে হত্য করা হল? |
For what crime she was killed; |
10 |
وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ |
ওয়া ইযাসসুহুফুনুশিরাত। |
|
যখন আমলনামা খোলা হবে, |
When the scrolls are laid open; |
11 |
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ |
ওয়া ইয়াছ ছামাউ কুশিতাত। |
|
যখন আকাশের আবরণ অপসারিত হবে, |
When the world on High is unveiled; |
12 |
وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ |
ওয়া ইযাল জাহীমুছু‘‘য়িরাত। |
|
যখন জাহান্নামের অগ্নি প্রজ্বলিত করা হবে |
When the Blazing Fire is kindled to fierce heat; |
13 |
وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
ওয়া ইযাল জান্নাতুউঝলিফাত। |
|
এবং যখন জান্নাত সন্নিকটবর্তী হবে, |
And when the Garden is brought near;- |
14 |
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ |
আলিমাত নাফছুম মাআহদারাত। |
|
তখন প্রত্যেকেই জেনে নিবে সে কি উপস্থিত করেছে। |
(Then) shall each soul know what it has put forward. |
15 |
فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ |
ফালা উকছিমুবিলখুন্নাছ। |
|
আমি শপথ করি যেসব নক্ষত্রগুলো পশ্চাতে সরে যায়। |
So verily I call to witness the planets - that recede, |
16 |
ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ |
আল জাওয়া-রিল কুন্নাছ। |
|
চলমান হয় ও অদৃশ্য হয়, |
Go straight, or hide; |
17 |
وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ |
ওয়াল্লাইলি ইযা-‘আছ‘আছ। |
|
শপথ নিশাবসান ও |
And the Night as it dissipates; |
18 |
وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
ওয়াসসুবহিইযা-তানাফফাছ। |
|
প্রভাত আগমন কালের, |
And the Dawn as it breathes away the darkness;- |
19 |
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
ইন্নাহূলাকাওলুরাছূলিন কারীম। |
|
নিশ্চয় কোরআন সম্মানিত রসূলের আনীত বাণী, |
Verily this is the word of a most honourable Messenger, |
20 |
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ |
যী কুওওয়াতিন ‘ইনদা যিল ‘আরশি মাকীন। |
|
যিনি শক্তিশালী, আরশের মালিকের নিকট মর্যাদাশালী, |
Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne, |
21 |
مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ |
মুতা-‘ইন ছাম্মা আমীন। |
|
সবার মান্যবর, সেখানকার বিশ্বাসভাজন। |
With authority there, (and) faithful to his trust. |
22 |
وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ |
ওয়া মা-সা-হিবুকুম বিমাজনূন। |
|
এবং তোমাদের সাথী পাগল নন। |
And (O people!) your companion is not one possessed; |
23 |
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ |
ওয়া লাকাদ রাআ-হু বিলউফুকিল মুবীন। |
|
তিনি সেই ফেরেশতাকে প্রকাশ্য দিগন্তে দেখেছেন। |
And without doubt he saw him in the clear horizon. |
24 |
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ |
ওয়ামা-হুওয়া ‘আলাল গাইবি বিদানীন। |
|
তিনি অদৃশ্য বিষয় বলতে কৃপনতা করেন না। |
Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen. |
25 |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍ رَّجِيمٍ |
ওয়ামা-হুওয়া বিকাওলি শাইতা-নির রাজীম। |
|
এটা বিতাড়িত শয়তানের উক্তি নয়। |
Nor is it the word of an evil spirit accursed. |
26 |
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ |
ফাআইনা তাযহাবূন। |
|
অতএব, তোমরা কোথায় যাচ্ছ? |
When whither go ye? |
27 |
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ |
ইন হুওয়া ইল্লা-যিকরুল লিল‘আ-লামীন। |
|
এটা তো কেবল বিশ্বাবাসীদের জন্যে উপদেশ, |
Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds: |
28 |
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ |
লিমান শাআ মিনকুম আইঁ ইয়াছতাকীম। |
|
তার জন্যে, যে তোমাদের মধ্যে সোজা চলতে চায়। |
(With profit) to whoever among you wills to go straight: |
29 |
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ |
ওয়ামা-তাশাঊনা ইল্লাআইঁ ইয়াশাআল্লা-হু রাব্বুল ‘আ-লামীন। |
|
তোমরা আল্লাহ রাব্বুল আলামীনের অভিপ্রায়ের বাইরে অন্য কিছুই ইচ্ছা করতে পার না। |
But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds. |