SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ |
ইযাছ ছামাউন ফাতারাত। |
|
যখন আকাশ বিদীর্ণ হবে, |
When the Sky is cleft asunder; |
2 |
وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ |
ওয়া ইযাল কাওয়া-কিবুন তাছারাত। |
|
যখন নক্ষত্রসমূহ ঝরে পড়বে, |
When the Stars are scattered; |
3 |
وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ |
ওয়া ইযাল বিহা-রু ফুজ্জিরাত। |
|
যখন সমুদ্রকে উত্তাল করে তোলা হবে, |
When the Oceans are suffered to burst forth; |
4 |
وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ |
ওয়া ইযাল কুবূরু বু‘ছিরাত। |
|
এবং যখন কবরসমূহ উম্মোচিত হবে, |
And when the Graves are turned upside down;- |
5 |
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ |
আলিমাত নাফছুম মা-কাদ্দামাত ওয়া আখখারাত। |
|
খন প্রত্যেকে জেনে নিবে সে কি অগ্রে প্রেরণ করেছে এবং কি পশ্চাতে ছেড়ে এসেছে। |
(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back. |
6 |
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ |
ইয়াআইয়ূহাল ইনছা-নুমা-গাররাকা বিরাব্বিকাল কারীম। |
|
হে মানুষ, কিসে তোমাকে তোমার মহামহিম পালনকর্তা সম্পর্কে বিভ্রান্ত করল? |
O man! What has seduced thee from thy Lord Most Beneficent?- |
7 |
ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ |
আল্লাযী খালাকাকা ফাছাওওয়া-কা ফা‘আদালাক। |
|
যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাকে সুবিন্যস্ত করেছেন এবং সুষম করেছেন। |
Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion, and gave thee a just bias; |
8 |
فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ |
ফীআইয়ি সূরাতিম মা- শাআ রাক্কাবাক |
|
যিনি তোমাকে তাঁর ইচ্ছামত আকৃতিতে গঠন করেছেন। |
In whatever Form He wills, does He put thee together. |
9 |
كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ |
কাল্লা-বাল তুকাযযিবূনা বিদ্দীন। |
|
কখনও বিভ্রান্ত হয়ো না; বরং তোমরা দান-প্রতিদানকে মিথ্যা মনে কর |
Nay! But ye do reject Right and Judgment! |
10 |
وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَٰفِظِينَ |
ওয়া ইন্না ‘আলাইকুম লাহা-ফিজীন। |
|
অবশ্যই তোমাদের উপর তত্ত্বাবধায়ক নিযুক্ত আছে। |
But verily over you (are appointed angels) to protect you,- |
11 |
كِرَامًا كَٰتِبِينَ |
কিরা-মান কা-তিবীন। |
|
সম্মানিত আমল লেখকবৃন্দ। |
Kind and honourable,- Writing down (your deeds): |
12 |
يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ |
ইয়া‘লামূনা মা-তাফ‘আলূন। |
|
তারা জানে যা তোমরা কর। |
They know (and understand) all that ye do. |
13 |
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ |
ইন্নাল আবরা-রা লাফী না‘ঈম। |
|
সৎকর্মশীলগণ থাকবে জান্নাতে। |
As for the Righteous, they will be in bliss; |
14 |
وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍ |
ওয়া ইন্নাল ফুজ্জা-রা লাফী জাহীম। |
|
এবং দুষ্কর্মীরা থাকবে জাহান্নামে; |
And the Wicked - they will be in the Fire, |
15 |
يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ |
ইয়াসলাওনাহা-ইয়াওমাদ্দীন। |
|
তারা বিচার দিবসে তথায় প্রবেশ করবে। |
Which they will enter on the Day of Judgment, |
16 |
وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ |
ওয়ামা-হুম ‘আনহা-বিগাইবীন। |
|
তারা সেখান থেকে পৃথক হবে না। |
And they will not be able to keep away therefrom. |
17 |
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ |
ওয়ামাআদরা-কা মা-ইয়াওমুদ্দীন। |
|
আপনি জানেন, বিচার দিবস কি? |
And what will explain to thee what the Day of Judgment is? |
18 |
ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ |
ছু ম্মা মাআদরা-কা মা-ইয়াওমুদ্দীন। |
|
অতঃপর আপনি জানেন, বিচার দিবস কি? |
Again, what will explain to thee what the Day of Judgment is? |
19 |
يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْـًٔا وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ
|
ইয়াওমা লা-তামলিকুনাফছুল লিনাফছিন শাইআওঁ ওয়াল আমরু ইয়াওমাইযিল লিল্লা-হি। |
|
যেদিন কেউ কারও কোন উপকার করতে পারবে না এবং সেদিন সব কতৃꦣ2468;্ব হবে আল্লাহর। |
(It will be) the Day when no soul shall have power (to do) aught for another: For the command, that Day, will be (wholly) with Allah. |