Abasa

SI AYAT & ORTHO UCCHARON & ENGLISH MEANING
1 عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ ‘আবাছা ওয়া তাওয়াল্লা-।
তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন। (The Prophet) frowned and turned away,
2 أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ আন জাআহুল আ‘মা-।
কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল। Because there came to him the blind man (interrupting).
3 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ ওয়ামা-ইউদরীকা লা‘আল্লাহু ইয়াঝঝাক্কা-।
আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত, But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?-
4 أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ আও ইয়াযযাক্কারু ফাতানফাআহুযযিকরা-।
অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত। Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him?
5 أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ আম্মা-মানিছ তাগনা-।
পরন্তু যে বেপরোয়া, As to one who regards Himself as self-sufficient,
6 فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ফাআনতা লাহূতাসাদ্দা-।
আপনি তার চিন্তায় মশগুল। To him dost thou attend;
7 وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ ওয়ামা-‘আলাইকা আল্লা-ইয়াঝঝাক্কা-।
সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই। Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding).
8 وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ ওয়া আম্মা-মান জাআকা ইয়াছ‘আ-।
যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো But as to him who came to thee striving earnestly,
9 وَهُوَ يَخْشَىٰ ওয়া হুওয়া ইয়াখশা-।
এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে, And with fear (in his heart),
10 فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ ফাআনতা ‘আনহু তালাহহা-।
আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন। Of him wast thou unmindful.
11 كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ কাল্লাইন্নাহা-তাযকিরাহ।
কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী। By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction:
12 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ ফামান শাআ যাকরাহ ।
অতএব, যে ইচ্ছা করবে, সে একে গ্রহণ করবে। Therefore let whoso will, keep it in remembrance.
13 فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ ফী সুহুফিম মুকাররামাহ
এটা লিখিত আছে সম্মানিত, (It is) in Books held (greatly) in honour,
14 مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ মারফূ‘আতিম মুতাহহারাহ।
উচ্চ পবিত্র পত্রসমূহে, Exalted (in dignity), kept pure and holy,
15 بِأَيْدِى سَفَرَةٍ বিআইদী ছাফারাহ।
লিপিকারের হস্তে, (Written) by the hands of scribes-
16 كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ কিরা-মিম বারারাহ।
যারা মহৎ, পূত চরিত্র। Honourable and Pious and Just.
17 قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ কুতিলাল ইনছা-নুমা-আকফারাহ।
মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত অকৃতজ্ঞ! Woe to man! What hath made him reject Allah;
18 مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ মিন আইয়ি শাইয়িন খালাকাহ।
তিনি তাকে কি বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন? From what stuff hath He created him?
19 مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ মিন নুতফাতিন খালাকাহূফাকাদ্দারাহ।
শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন। From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions;
20 ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ ছু ম্মাছ ছাবীলা ইয়াছছরাহ।
অতঃপর তার পথ সহজ করেছেন, Then doth He make His path smooth for him;
21 ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ ছু ম্মা আমা-তাহূফাআকবারাহ।
অতঃপর তার মৃত্যু ঘটান ও কবরস্থ করেন তাকে। Then He causeth him to die, and putteth him in his grave;
22 ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ ছু ম্মা ইযা-শাআ আনশারাহ।
এরপর যখন ইচ্ছা করবেন তখন তাকে পুনরুজ্জীবিত করবেন। Then, when it is His Will, He will raise him up (again).
23 كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ কাল্লা-লাম্মা-ইয়াকদিমাআমারাহ।
সে কখনও কৃতজ্ঞ হয়নি, তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন, সে তা পূর্ণ করেনি। By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him.
24 فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ফালাইয়ানজুরিল ইনছা-নুইলা-তা‘আ-মিহ।
মানুষ তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করুক, Then let man look at his food, (and how We provide it):
25 أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا আন্না-সাবাবনাল মাআ সাব্বা-।
আমি আশ্চর্য উপায়ে পানি বর্ষণ করেছি, For that We pour forth water in abundance,
26 ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا ছু ম্মা শাকাকনাল আরদা শাক্কা-।
এরপর আমি ভূমিকে বিদীর্ণ করেছি, And We split the earth in fragments,
27 فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا ফাআমবাতনা-ফীহা-হাব্বা-।
অতঃপর তাতে উৎপন্ন করেছি শস্য, And produce therein corn,
28 وَعِنَبًا وَقَضْبًا ওয়া ‘ইনাবাওঁ ওয়া কাদবা-।
আঙ্গুর, শাক-সব্জি, And Grapes and nutritious plants,
29 وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا ওয়া ঝাইতূনাওঁ ওয়া নাখলা-।
যয়তুন, খর্জূর, And Olives and Dates,
30 وَحَدَآئِقَ غُلْبًا ওয়া হাদাইকা গুলবা-।
ঘন উদ্যান, And enclosed Gardens, dense with lofty trees,
31 وَفَٰكِهَةً وَأَبًّا ওয়া ফা-কিহাতাওঁ ওয়া আব্বা-।
ফল এবং ঘাস And fruits and fodder,-
32 مَّتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ মাতা-‘আল্লাকুম ওয়ালি আন‘আ-মিকুম।
তোমাদেরও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপাকারার্থে। For use and convenience to you and your cattle.
33 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ফাইযা-জাআতিসসা-খখাহ।
অতঃপর যেদিন কর্ণবিদারক নাদ আসবে, At length, when there comes the Deafening Noise,-
34 يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ ইয়াওমা ইয়াফিররুল মারউ মিন আখীহ।
সেদিন পলায়ন করবে মানুষ তার ভ্রাতার কাছ থেকে, That Day shall a man flee from his own brother,
35 وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ ওয়া উম্মিহী ওয়া আবীহ।
তার মাতা, তার পিতা, And from his mother and his father,
36 وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ ওয়া সা-হিবাতিহী ওয়া বানীহ।
তার পত্নী ও তার সন্তানদের কাছ থেকে। And from his wife and his children.
37 لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ লিকুল্লিম রিইম মিনহুম ইয়াওমাইযিন শা’নুইঁ ইউগনীহ।
সেদিন প্রত্যেকেরই নিজের এক চিন্তা থাকবে, যা তাকে ব্যতিব্যস্ত করে রাখবে। Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others.
38 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিমমুছফিরাহ।
অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে উজ্জ্বল, Some faces that Day will be beaming,
39 ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ দা-হিকাতুমমুছতাবশিরাহ।
সহাস্য ও প্রফুল্ল। Laughing, rejoicing.
40 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ওয়া উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিন ‘আলাইহা-গাবারাহ।
এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে ধুলি ধূসরিত। And other faces that Day will be dust-stained,
41 تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ তারহাকুহা-কাতারাহ।
তাদেরকে কালিমা আচ্ছন্ন করে রাখবে। Blackness will cover them:
42 أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ উলাইকা হুমুল কাফারাতুল ফাজারাহ।
তারাই কাফের পাপিষ্ঠের দল। Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity.

$ok={Accept !} $days={365}

Our website uses cookies to improve your experience. Learn more
Accept !