| SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING | 
|---|---|---|
| 1 | عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ | ‘আবাছা ওয়া তাওয়াল্লা-। | 
| তিনি ভ্রূকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন। | (The Prophet) frowned and turned away, | |
| 2 | أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ | আন জাআহুল আ‘মা-। | 
| কারণ, তাঁর কাছে এক অন্ধ আগমন করল। | Because there came to him the blind man (interrupting). | |
| 3 | وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ | ওয়ামা-ইউদরীকা লা‘আল্লাহু ইয়াঝঝাক্কা-। | 
| আপনি কি জানেন, সে হয়তো পরিশুদ্ধ হত, | But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?- | |
| 4 | أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ | আও ইয়াযযাক্কারু ফাতানফাআহুযযিকরা-। | 
| অথবা উপদেশ গ্রহণ করতো এবং উপদেশ তার উপকার হত। | Or that he might receive admonition, and the teaching might profit him? | |
| 5 | أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ | আম্মা-মানিছ তাগনা-। | 
| পরন্তু যে বেপরোয়া, | As to one who regards Himself as self-sufficient, | |
| 6 | فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ | ফাআনতা লাহূতাসাদ্দা-। | 
| আপনি তার চিন্তায় মশগুল। | To him dost thou attend; | |
| 7 | وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ | ওয়ামা-‘আলাইকা আল্লা-ইয়াঝঝাক্কা-। | 
| সে শুদ্ধ না হলে আপনার কোন দোষ নেই। | Though it is no blame to thee if he grow not (in spiritual understanding). | |
| 8 | وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ | ওয়া আম্মা-মান জাআকা ইয়াছ‘আ-। | 
| যে আপনার কাছে দৌড়ে আসলো | But as to him who came to thee striving earnestly, | |
| 9 | وَهُوَ يَخْشَىٰ | ওয়া হুওয়া ইয়াখশা-। | 
| এমতাবস্থায় যে, সে ভয় করে, | And with fear (in his heart), | |
| 10 | فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ | ফাআনতা ‘আনহু তালাহহা-। | 
| আপনি তাকে অবজ্ঞা করলেন। | Of him wast thou unmindful. | |
| 11 | كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ | কাল্লাইন্নাহা-তাযকিরাহ। | 
| কখনও এরূপ করবেন না, এটা উপদেশবানী। | By no means (should it be so)! For it is indeed a Message of instruction: | |
| 12 | فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ | ফামান শাআ যাকরাহ । | 
| অতএব, যে ইচ্ছা করবে, সে একে গ্রহণ করবে। | Therefore let whoso will, keep it in remembrance. | |
| 13 | فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ | ফী সুহুফিম মুকাররামাহ | 
| এটা লিখিত আছে সম্মানিত, | (It is) in Books held (greatly) in honour, | |
| 14 | مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ | মারফূ‘আতিম মুতাহহারাহ। | 
| উচ্চ পবিত্র পত্রসমূহে, | Exalted (in dignity), kept pure and holy, | |
| 15 | بِأَيْدِى سَفَرَةٍ | বিআইদী ছাফারাহ। | 
| লিপিকারের হস্তে, | (Written) by the hands of scribes- | |
| 16 | كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ | কিরা-মিম বারারাহ। | 
| যারা মহৎ, পূত চরিত্র। | Honourable and Pious and Just. | |
| 17 | قُتِلَ ٱلْإِنسَٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ | কুতিলাল ইনছা-নুমা-আকফারাহ। | 
| মানুষ ধ্বংস হোক, সে কত অকৃতজ্ঞ! | Woe to man! What hath made him reject Allah; | |
| 18 | مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ | মিন আইয়ি শাইয়িন খালাকাহ। | 
| তিনি তাকে কি বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন? | From what stuff hath He created him? | |
| 19 | مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ | মিন নুতফাতিন খালাকাহূফাকাদ্দারাহ। | 
| শুক্র থেকে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন। | From a sperm-drop: He hath created him, and then mouldeth him in due proportions; | |
| 20 | ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ | ছু ম্মাছ ছাবীলা ইয়াছছরাহ। | 
| অতঃপর তার পথ সহজ করেছেন, | Then doth He make His path smooth for him; | |
| 21 | ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ | ছু ম্মা আমা-তাহূফাআকবারাহ। | 
| অতঃপর তার মৃত্যু ঘটান ও কবরস্থ করেন তাকে। | Then He causeth him to die, and putteth him in his grave; | |
| 22 | ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ | ছু ম্মা ইযা-শাআ আনশারাহ। | 
| এরপর যখন ইচ্ছা করবেন তখন তাকে পুনরুজ্জীবিত করবেন। | Then, when it is His Will, He will raise him up (again). | |
| 23 | كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ | কাল্লা-লাম্মা-ইয়াকদিমাআমারাহ। | 
| সে কখনও কৃতজ্ঞ হয়নি, তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন, সে তা পূর্ণ করেনি। | By no means hath he fulfilled what Allah hath commanded him. | |
| 24 | فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ | ফালাইয়ানজুরিল ইনছা-নুইলা-তা‘আ-মিহ। | 
| মানুষ তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করুক, | Then let man look at his food, (and how We provide it): | |
| 25 | أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا | আন্না-সাবাবনাল মাআ সাব্বা-। | 
| আমি আশ্চর্য উপায়ে পানি বর্ষণ করেছি, | For that We pour forth water in abundance, | |
| 26 | ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا | ছু ম্মা শাকাকনাল আরদা শাক্কা-। | 
| এরপর আমি ভূমিকে বিদীর্ণ করেছি, | And We split the earth in fragments, | |
| 27 | فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا | ফাআমবাতনা-ফীহা-হাব্বা-। | 
| অতঃপর তাতে উৎপন্ন করেছি শস্য, | And produce therein corn, | |
| 28 | وَعِنَبًا وَقَضْبًا | ওয়া ‘ইনাবাওঁ ওয়া কাদবা-। | 
| আঙ্গুর, শাক-সব্জি, | And Grapes and nutritious plants, | |
| 29 | وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا | ওয়া ঝাইতূনাওঁ ওয়া নাখলা-। | 
| যয়তুন, খর্জূর, | And Olives and Dates, | |
| 30 | وَحَدَآئِقَ غُلْبًا | ওয়া হাদাইকা গুলবা-। | 
| ঘন উদ্যান, | And enclosed Gardens, dense with lofty trees, | |
| 31 | وَفَٰكِهَةً وَأَبًّا | ওয়া ফা-কিহাতাওঁ ওয়া আব্বা-। | 
| ফল এবং ঘাস | And fruits and fodder,- | |
| 32 | مَّتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ | মাতা-‘আল্লাকুম ওয়ালি আন‘আ-মিকুম। | 
| তোমাদেরও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপাকারার্থে। | For use and convenience to you and your cattle. | |
| 33 | فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ | ফাইযা-জাআতিসসা-খখাহ। | 
| অতঃপর যেদিন কর্ণবিদারক নাদ আসবে, | At length, when there comes the Deafening Noise,- | |
| 34 | يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ | ইয়াওমা ইয়াফিররুল মারউ মিন আখীহ। | 
| সেদিন পলায়ন করবে মানুষ তার ভ্রাতার কাছ থেকে, | That Day shall a man flee from his own brother, | |
| 35 | وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ | ওয়া উম্মিহী ওয়া আবীহ। | 
| তার মাতা, তার পিতা, | And from his mother and his father, | |
| 36 | وَصَٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ | ওয়া সা-হিবাতিহী ওয়া বানীহ। | 
| তার পত্নী ও তার সন্তানদের কাছ থেকে। | And from his wife and his children. | |
| 37 | لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ | লিকুল্লিম রিইম মিনহুম ইয়াওমাইযিন শা’নুইঁ ইউগনীহ। | 
| সেদিন প্রত্যেকেরই নিজের এক চিন্তা থাকবে, যা তাকে ব্যতিব্যস্ত করে রাখবে। | Each one of them, that Day, will have enough concern (of his own) to make him indifferent to the others. | |
| 38 | وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ | উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিমমুছফিরাহ। | 
| অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে উজ্জ্বল, | Some faces that Day will be beaming, | |
| 39 | ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ | দা-হিকাতুমমুছতাবশিরাহ। | 
| সহাস্য ও প্রফুল্ল। | Laughing, rejoicing. | |
| 40 | وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ | ওয়া উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিন ‘আলাইহা-গাবারাহ। | 
| এবং অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে ধুলি ধূসরিত। | And other faces that Day will be dust-stained, | |
| 41 | تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ | তারহাকুহা-কাতারাহ। | 
| তাদেরকে কালিমা আচ্ছন্ন করে রাখবে। | Blackness will cover them: | |
| 42 | أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ | উলাইকা হুমুল কাফারাতুল ফাজারাহ। | 
| তারাই কাফের পাপিষ্ঠের দল। | Such will be the Rejecters of Allah, the doers of iniquity. | 

