SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
ٱلرَّحْمَٰنُ |
আররাহমা-নু। |
|
করুনাময় আল্লাহ। |
(Allah) Most Gracious! |
2 |
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ |
‘আল্লামাল কুরআ-ন। |
|
শিক্ষা দিয়েছেন কোরআন, |
It is He Who has taught the Qur'an. |
3 |
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ |
খালাকাল ইনছা-ন। |
|
সৃষ্টি করেছেন মানুষ, |
He has created man: |
4 |
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ |
‘আল্লামাহুল বায়া-ন। |
|
তাকে শিখিয়েছেন বর্ণনা। |
He has taught him speech (and intelligence). |
5 |
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ |
আশশামছুওয়ালকামারু বিহুছবা-ন। |
|
সূর্য ও চন্দ্র হিসাবমত চলে। |
The sun and the moon follow courses (exactly) computed; |
6 |
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ |
ওয়ান্নাজমুওয়াশশাজারু ইয়াছজূদা-ন। |
|
এবং তৃণলতা ও বৃক্ষাদি সেজদারত আছে। |
And the herbs and the trees - both (alike) prostrate in adoration. |
7 |
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ |
ওয়াছ ছামাআ রাফা‘আহা-ওয়া ওয়াদা‘আল মীঝা-ন। |
|
তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত এবং স্থাপন করেছেন তুলাদন্ড। |
And the Firmament has He raised high, and He has set up the Balance (of Justice), |
8 |
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ |
আল্লা-তাতাগাও ফিল মীঝা-ন। |
|
যাতে তোমরা সীমালংঘন না কর তুলাদন্ডে। |
In order that ye may not transgress (due) balance. |
9 |
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ |
ওয়া আকীমুল ওয়াঝনা বিলকিছতিওয়ালা-তুখছিরুল মীঝা-ন। |
|
তোমরা ন্যায্য ওজন কায়েম কর এবং ওজনে কম দিয়ো না। |
So establish weight with justice and fall not short in the balance. |
10 |
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ |
ওয়াল আরদা ওয়া দা‘আহা-লিলআনা-ম। |
|
তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করেছেন সৃষ্টজীবের জন্যে। |
It is He Who has spread out the earth for (His) creatures: |
11 |
فِيهَا فَٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ |
ফীহা-ফা-কিহাতুওঁ ওয়ান্নাখলুযা-তুল আকমা-ম। |
|
এতে আছে ফলমূল এবং বহিরাবরণবিশিষ্ট খর্জুর বৃক্ষ। |
Therein is fruit and date-palms, producing spathes (enclosing dates); |
12 |
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ |
ওয়াল হাব্বুযুল‘আসফি ওয়াররাইহা-ন। |
|
আর আছে খোসাবিশিষ্ট শস্য ও সুগন্ধি ফুল। |
Also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-smelling plants. |
13 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা-তুকাযযিবা-ন। |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
14 |
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِن صَلْصَٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ |
খালাকাল ইনছা-না মিন সালসা-লিন কাল ফাখখা-র। |
|
তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পোড়া মাটির ন্যায় শুষ্ক মৃত্তিকা থেকে। |
He created man from sounding clay like unto pottery, |
15 |
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ |
ওয়া খালাকাল জান্না মিম্মা-রিজিমমিন্না-র। |
|
এবং জিনকে সৃষ্টি করেছেন অগ্নিশিখা থেকে। |
And He created Jinns from fire free of smoke: |
16 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহ অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
17 |
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ |
রাব্বুল মাশরিকাইনি ওয়া রাব্বুল মাগরিবাইন। |
|
তিনি দুই উদয়াচল ও দুই অস্তাচলের মালিক। |
(He is) Lord of the two Easts and Lord of the two Wests: |
18 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
19 |
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ |
মারাজাল বাহরাইনি ইয়ালতাকিয়া-ন। |
|
তিনি পাশাপাশি দুই দরিয়া প্রবাহিত করেছেন। |
He has let free the two bodies of flowing water, meeting together: |
20 |
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ |
বাইনাহুমা-বারঝাখুল লা-ইয়াবগিয়া-ন। |
|
উভয়ের মাঝখানে রয়েছে এক অন্তরাল, যা তারা অতিক্রম করে না। |
Between them is a Barrier which they do not transgress: |
21 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
22 |
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ |
ইয়াখরুজূমিনহুমাল লু’লূউ ওয়াল মার জা-ন। |
|
উভয় দরিয়া থেকে উৎপন্ন হয় মোতি ও প্রবাল। |
Out of them come Pearls and Coral: |
23 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
24 |
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَٰمِ |
ওয়ালাহুল জাওয়া-রিল মুনশাআ-তুফিল বাহরি কালআ‘লা-ম। |
|
দরিয়ায় বিচরণশীল পর্বতদৃশ্য জাহাজসমূহ তাঁরই (নিয়ন্ত্রনাধীন) |
And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains: |
25 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
26 |
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ |
কুল্লুমান ‘আলাইহা-ফা-নিওঁ। |
|
ভূপৃষ্টের সবকিছুই ধ্বংসশীল। |
All that is on earth will perish: |
27 |
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ |
ওয়া ইয়াবকা-ওয়াজহু রাব্বিকা যুল জালা-লি ওয়াল ইকরা-ম। |
|
একমাত্র আপনার মহিমায় ও মহানুভব পালনকর্তার সত্তা ছাড়া। |
But will abide (for ever) the Face of thy Lord,- full of Majesty, Bounty and Honour. |
28 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
29 |
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ |
ইয়াছআলুহূমান ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদি কুল্লা ইয়াওমিন হুওয়া ফী শা’ন। |
|
নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের সবাই তাঁর কাছে প্রার্থী। তিনি সর্বদাই কোন না কোন কাজে রত আছেন |
Of Him seeks (its need) every creature in the heavens and on earth: every day in (new) Splendour doth He (shine)! |
30 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন। |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
31 |
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ |
ছানাফরুগু লাকুম আইয়ুহাছছাকালা-ন। |
|
হে জিন ও মানব! আমি শীঘ্রই তোমাদের জন্যে কর্মমুক্ত হয়ে যাব। |
Soon shall We settle your affairs, O both ye worlds! |
32 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
33 |
يَٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَٰنٍ |
ইয়া-মা‘শারাল জিন্নি ওয়াল ইনছি ইনিছতাতা‘তুম আন তানফুযূমিন আকতা-রিছ ছামাওয়া-তি ওয়াল আরদিফানফুযূ লা-তানফুযূনা ইল্লা-বিছুলতা-ন। |
|
হে জিন ও মানবকূল, নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলের প্রান্ত অতিক্রম করা যদি তোমাদের সাধ্যে কুলায়, তবে অতিক্রম কর। কিন্তু ছাড়পত্র ব্যতীত তোমরা তা অতিক্রম করতে পারবে না। |
O ye assembly of Jinns and men! If it be ye can pass beyond the zones of the heavens and the earth, pass ye! not without authority shall ye be able to pass! |
34 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
35 |
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ |
ইউরছালু‘আলাইকুমা-শুওয়া-জু ম মিন্না-রিওঁ ওয়া নুহা-ছুন ফালা-তানতাসিরা-ন। |
|
ছাড়া হবে তোমাদের প্রতি অগ্নিস্ফুলিঙ্গ ও ধুম্রকুঞ্জ তখন তোমরা সেসব প্রতিহত করতে পারবে না। |
On you will be sent (O ye evil ones twain!) a flame of fire (to burn) and a smoke (to choke): no defence will ye have: |
36 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
37 |
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ |
ফাইযান শাককাতিছ ছামাউ ফাকা-নাত ওয়ারদাতান কাদ্দিহা-ন। |
|
যেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে তখন সেটি রক্তবর্ণে রঞ্জিত চামড়ার মত হয়ে যাবে। |
When the sky is rent asunder, and it becomes red like ointment: |
38 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
|
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
39 |
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ |
ফাইয়াওমা ইযিল্লা-ইউছআলু‘আন যামবিহী ইনছুওঁ ওয়ালা-জান। |
|
সেদিন মানুষ না তার অপরাধ সম্পর্কে জিজ্ঞাসিত হবে, না জিন। |
On that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin. |
40 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
41 |
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ |
ইউ‘রাফুল মুজরিমূনা বিছীমা-হুম ফাইউ’খাযুবিন্নাওয়া-ছী ওয়াল আকদা-ম। |
|
অপরাধীদের পরিচয় পাওয়া যাবে তাদের চেহারা থেকে; অতঃপর তাদের কপালের চুল ও পা ধরে টেনে নেয়া হবে। |
(For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet. |
42 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
43 |
هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ |
হা-যিহী জাহান্নামুল্লাতী ইউকাযযি বুবিহাল মুজরিমূন। |
|
এটাই জাহান্নাম, যাকে অপরাধীরা মিথ্যা বলত। |
This is the Hell which the Sinners deny: |
44 |
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ |
ইয়াতূ ফূনা বাইনাহা-ওয়া বাইনা হামীমিন আ-ন। |
|
তারা জাহান্নামের অগ্নি ও ফুটন্ত পানির মাঝখানে প্রদক্ষিণ করবে। |
In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round! |
45 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
46 |
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ |
ওয়া লিমান খা-ফা মাকা-মা রাব্বিহী জান্নাতা-ন। |
|
যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে পেশ হওয়ার ভয় রাখে, তার জন্যে রয়েছে দু’টি উদ্যান। |
But for such as fear the time when they will stand before (the Judgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens- |
47 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny?- |
48 |
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ |
যাওয়া-তা আফনা-ন। |
|
উভয় উদ্যানই ঘন শাখা-পল্লববিশিষ্ট। |
Containing all kinds (of trees and delights);- |
49 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে |
Then which of the favours of your Lord will ye deny?- |
50 |
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ |
ফীহিমা-‘আইনা-নি তাজরিয়া-ন। |
|
উভয় উদ্যানে আছে বহমান দুই প্রস্রবন। |
In them (each) will be two Springs flowing (free); |
51 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny?- |
52 |
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَٰكِهَةٍ زَوْجَانِ |
ফীহিমা-মিন কুল্লি ফা-কিহাতিন ঝাওজা-ন। |
|
উভয়ের মধ্যে প্রত্যেক ফল বিভিন্ন রকমের হবে। |
In them will be Fruits of every kind, two and two. |
53 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
54 |
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ |
মুত্তাকিঈনা ‘আলা-ফুরুশিম বাতাইনুহা-মিন ইছতাবরাকিও ওয়া জানাল জান্নাতাইনি দা- |
|
তারা তথায় রেশমের আস্তরবিশিষ্ট বিছানায় হেলান দিয়ে বসবে। উভয় উদ্যানের ফল তাদের নিকট ঝুলবে। |
They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach). |
55 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
56 |
فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ |
ফীহিন্না কা-সিরা-তুত্তারফি লাম ইয়াতমিছহুন্না ইনছুন কাবলাহুম ওয়ালা-জান। |
|
তথায় থাকবে আনতনয়ন রমনীগন, কোন জিন ও মানব পূর্বে যাদের ব্যবহার করেনি। |
In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or Jinn before them has touched;- |
57 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny?- |
58 |
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ |
কাআন্নাহুন্নাল ইয়া‘কূতুওয়াল মারজান-ন। |
|
প্রবাল ও পদ্মরাগ সদৃশ রমণীগণ। |
Like unto Rubies and coral. |
59 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
60 |
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَٰنُ |
হাল জাঝাউল ইহছা-নি ইল্লাল ইহছা-ন। |
|
সৎকাজের প্রতিদান উত্তম পুরস্কার ব্যতীত কি হতে পারে? |
Is there any Reward for Good - other than Good? |
61 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
62 |
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ |
ওয়া মিন দূনিহিমা-জান্নাতা-ন। |
|
এই দু’টি ছাড়া আরও দু’টি উদ্যান রয়েছে। |
And besides these two, there are two other Gardens,- |
63 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny?- |
64 |
مُدْهَآمَّتَانِ |
মুদ হূমমাতা-ন। |
|
কালোমত ঘন সবুজ। |
Dark-green in colour (from plentiful watering). |
65 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
66 |
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ |
ফীহিমা-‘আইনা-নি নাদ্দাখাতা-ন। |
|
তথায় আছে উদ্বেলিত দুই প্রস্রবণ। |
In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance: |
67 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
68 |
فِيهِمَا فَٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ |
ফীহিমা-ফা-কিহাতুওঁ ওয়া নাখলুওঁ ওয়ারুম্মা-ন। |
|
তথায় আছে ফল-মূল, খর্জুর ও আনার। |
In them will be Fruits, and dates and pomegranates: |
69 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
70 |
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ |
ফীহিন্না খাইরা-তুন হিছা-ন। |
|
সেখানে থাকবে সচ্চরিত্রা সুন্দরী রমণীগণ। |
In them will be fair (Companions), good, beautiful;- |
71 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny?- |
72 |
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ |
হূরুমমাকসূরা-তুন ফিল খিয়া-ম। |
|
তাঁবুতে অবস্থানকারিণী হুরগণ। |
Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;- |
73 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny?- |
74 |
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ |
লাম ইয়াতমিছহুন্না ইনছুন কাবলাহুম ওয়ালা-জান। |
|
কোন জিন ও মানব পূর্বে তাদেরকে স্পর্শ করেনি। |
Whom no man or Jinn before them has touched;- |
75 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny?- |
76 |
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ |
মুত্তাকিঈনা ‘আলা-রাফরাফিন খুদরিওঁ ওয়া ‘আবকারিইয়িন হিছা-ন। |
|
তারা সবুজ মসনদে এবং উৎকৃষ্ট মূল্যবান বিছানায় হেলান দিয়ে বসবে। |
Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty. |
77 |
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
ফাবিআইয়ি আ-লাই রাব্বিকুমা- তুকাযযিবা-ন । |
|
অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে? |
Then which of the favours of your Lord will ye deny? |
78 |
تَبَٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ |
তাবা-রাকাছমুরাব্বিকা যিল জালা-লি ওয়াল ইকরা-ম। |
|
কত পূণ্যময় আপনার পালনকর্তার নাম, যিনি মহিমাময় ও মহানুভব। |
Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour. |