SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING |
---|---|---|
1 | ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ | ইকতারাবাতিছছা-‘আতুওয়ানশাক্কাল কামার। |
কেয়ামত আসন্ন, চন্দ্র বিদীর্ণ হয়েছে। | The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder. | |
2 | وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ | ওয়া ইয়ঁইয়ারাও আ-য়াতাইঁ ইউ‘রিদূ ওয়া ইয়াকূলূছিহরুম মুছতামির। |
তারা যদি কোন নিদর্শন দেখে তবে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং বলে, এটা তো চিরাগত জাদু।= | But if they see a Sign, they turn away, and say, "This is (but) transient magic." | |
3 | وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ | ওয়াকাযযাবূওয়াত্তাবা‘ঊআহওয়াআহুম ওয়াকুল্লুআমরিম মুছতাকির। |
তারা মিথ্যারোপ করছে এবং নিজেদের খেয়াল-খুশীর অনুসরণ করছে। প্রত্যেক কাজ যথাসময়ে স্থিরীকৃত হয়। | They reject (the warning) and follow their (own) lusts but every matter has its appointed time. | |
4 | وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ | ওয়া লাকাদ জাআহুম মিনাল আমবাই মা-ফীহি মুঝদাজার। |
তাদের কাছে এমন সংবাদ এসে গেছে, যাতে সাবধানবাণী রয়েছে। | There have already come to them Recitals wherein there is (enough) to check (them), | |
5 | حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ | হিকমাতুম বা-লিগাতুন ফামা-তুগনিন নুযুর। |
এটা পরিপূর্ণ জ্ঞান, তবে সতর্ককারীগণ তাদের কোন উপকারে আসে না। | Mature wisdom;- but (the preaching of) Warners profits them not. | |
6 | فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ | ফাতাওয়াল্লা ‘আনহুম । ইয়াওমা ইয়াদ‘উদ্দা-‘ই ইলা-শাইয়িন নুকুর। |
অতএব, আপনি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নিন। যেদিন আহবানকারী আহবান করবে এক অপ্রিয় পরিণামের দিকে, | Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair, | |
7 | خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ | খুশশা‘আন আবসা-রুহুম ইয়াখরুজূনা মিনাল আজদা-ছিকাআন্নাহুম জারা-দুম মুনতাশির |
তারা তখন অবনমিত নেত্রে কবর থেকে বের হবে বিক্ষিপ্ত পংগপাল সদৃশ। | They will come forth,- their eyes humbled - from (their) graves, (torpid) like locusts scattered abroad, | |
8 | مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ | মুহতি‘ঈনা ইলাদ্দা-‘ই ইয়াকূলুল কা-ফিরূনা হা-যা-ইয়াওমুন ‘আছির। |
তারা আহবানকারীর দিকে দৌড়াতে থাকবে। কাফেরা বলবেঃ এটা কঠিন দিন। | Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say. | |
9 | كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ | কাযযাবাত কাবলাহুম কাওমু নূহিন ফাকাযযাবূ ‘আবদানা-ওয়াকা-লূ মাজনূনুওঁ ওয়াঝদুজির। |
তাদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়ও মিথ্যারোপ করেছিল। তারা মিথ্যারোপ করেছিল আমার বান্দা নূহের প্রতি এবং বলেছিলঃ এ তো উম্মাদ। তাঁরা তাকে হুমকি প্রদর্শন করেছিল। | Before them the People of Noah rejected (their messenger): they rejected Our servant, and said, "Here is one possessed!", and he was driven out. | |
10 | فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ | ফাদা‘আ-রাব্বাহূআন্নী মাগলূবুন ফানতাসির । |
অতঃপর সে তার পালনকর্তাকে ডেকে বললঃ আমি অক্ষম, অতএব, তুমি প্রতিবিধান কর। | Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!" | |
11 | فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ | ফাফাতাহনাআবওয়া-বাছ ছামাই বিমাইম মুনহামির। |
তখন আমি খুলে দিলাম আকাশের দ্বার প্রবল বারিবর্ষণের মাধ্যমে। | So We opened the gates of heaven, with water pouring forth. | |
12 | وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ | ওয়া ফাজ্জারনাল আরদা ‘উইঊনান ফালতাকাল মাউ ‘আলাআমরিন কাদ কুদির। |
এবং ভুমি থেকে প্রবাহিত করলাম প্রস্রবণ। অতঃপর সব পানি মিলিত হল এক পরিকম্পিত কাজে। | And We caused the earth to gush forth with springs, so the waters met (and rose) to the extent decreed. | |
13 | وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ | ওয়া হামালনা-হু ‘আলা-যা-তি আলওয়া-হিওঁ ওয়াদুছুর। |
আমি নূহকে আরোহণ করালাম এক কাষ্ঠ ও পেরেক নির্মিত জলযানে। | But We bore him on an (Ark) made of broad planks and caulked with palm-fibre: | |
14 | تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ | তাজরী বিআ‘ইউনিনা- জাঝাআল লিমান কা-না কুফির। |
যা চলত আমার দৃষ্টি সামনে। এটা তার পক্ষ থেকে প্রতিশোধ ছিল, যাকে প্রত্যখ্যান করা হয়েছিল | She floats under our eyes (and care): a recompense to one who had been rejected (with scorn)! | |
15 | وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ | ওয়া লাকাদ তারাকনা-হাআ-য়াতান ফাহাল মিম মুদ্দাকির। |
আমি একে এক নিদর্শনরূপে রেখে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি? | And We have left this as a Sign (for all time): then is there any that will receive admonition? | |
16 | فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ | ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়া নুযুর। |
কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী। | But how (terrible) was My Penalty and My Warning? | |
17 | وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ | ওয়ালাকাদ ইয়াছছারনাল কুরআ-না লিযযি করি ফাহাল মিম মুদ্দাকির। |
আমি কোরআনকে সহজ করে দিয়েছি বোঝার জন্যে। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি? | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | |
18 | كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ | কাযযাবাত ‘আ-দুন ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়া নুযুর। |
আদ সম্প্রদায় মিথ্যারোপ করেছিল, অতঃপর কেমন কঠোর হয়েছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী। | The 'Ad (people) (too) rejected (Truth): then how terrible was My Penalty and My Warning? | |
19 | إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ | ইন্নাআরছালনা-‘আলাইহিম রীহান সারসারান ফী ইয়াওমি নাহছিম মুছতামির। |
আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম ঝঞ্জাবায়ু এক চিরাচরিত অশুভ দিনে। | For We sent against them a furious wind, on a Day of violent Disaster, | |
20 | تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ | তানঝি‘উন্না-ছা কাআন্নাহুম আ‘জা-ঝুনাখলিম মুনকা‘ইর। |
তা মানুষকে উৎখাত করছিল, যেন তারা উৎপাটিত খর্জুর বৃক্ষের কান্ড। | Plucking out men as if they were roots of palm-trees torn up (from the ground). | |
21 | فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ | ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়া নুযুর। |
অতঃপর কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী। | Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! | |
22 | وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ | ওয়া লাকাদ ইয়াছছারনাল কুরআ-না লিযযি করি ফাহাল মিম মুদ্দাকির। |
আমি কোরআনকে বোঝার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি? | But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | |
23 | كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ | কাযযাবাত ছামূদুবিন্নুযুর। |
সামুদ সম্প্রদায় সতর্ককারীদের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল। | The Thamud (also) rejected (their) Warners. | |
24 | فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَٰلٍ وَسُعُرٍ | ফাকা-লূআবাশারাম মিন্না-ওয়া-হিদান নাত্তাবি‘উহূ ইন্নাইযাল্লাফী দালা-লিওঁ ওয়াছু‘উর। |
তারা বলেছিলঃ আমরা কি আমাদেরই একজনের অনুসরণ করব? তবে তো আমরা বিপথগামী ও বিকার গ্রস্থরূপে গণ্য হব। | For they said: "What! a man! a Solitary one from among ourselves! shall we follow such a one? Truly should we then be straying in mind, and mad! | |
25 | أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ | আ উলকিয়াযযিকরু ‘আলাইহি মিম বাইনিনা-বাল হুওয়া কাযযা-বুন আশির। |
আমাদের মধ্যে কি তারই প্রতি উপদেশ নাযিল করা হয়েছে? বরং সে একজন মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক। | "Is it that the Message is sent to him, of all people amongst us? Nay, he is a liar, an insolent one!" | |
26 | سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ | ছাইয়া‘লামূনা গাদাম মানিল কাযযা-বুল আশির। |
এখন আগামীকল্যই তারা জানতে পারবে কে মিথ্যাবাদী, দাম্ভিক। | Ah! they will know on the morrow, which is the liar, the insolent one! | |
27 | إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ | ইন্না-মুরছিলুন্না-কাতি ফিতনাতাল্লাহুম ফারতাকিবহুম ওয়াসতাবির। |
আমি তাদের পরীক্ষার জন্য এক উষ্ট্রী প্রেরণ করব, অতএব, তাদের প্রতি লক্ষ্য রাখ এবং সবর কর। | For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience! | |
28 | وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ | ওয়া নাব্বি’হুম আন্নাল মাআ কিছমাতুম বাইনাহুম কুল্লুশিরবিম মুহতাদার। |
এবং তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তাদের মধ্যে পানির পালা নির্ধারিত হয়েছে এবং পালাক্রমে উপস্থিত হতে হবে | And tell them that the water is to be divided between them: Each one's right to drink being brought forward (by suitable turns). | |
29 | فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ | ফানা-দাও সা-হিবাহুম ফাত‘আ-তা-ফা‘আকার। |
অতঃপর তারা তাদের সঙ্গীকে ডাকল। সে তাকে ধরল এবং বধ করল। | But they called to their companion, and he took a sword in hand, and hamstrung (her). | |
30 | فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ | ফাকাইফা কা-না ‘আযা-বী ওয়ানুযুর। |
অতঃপর কেমন কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী। | Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! | |
31 | إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ | ইন্নাআরছালনা-‘আলাইহিম সাইহাতাওঁ ওয়া হিদাতান ফাকা-নূকাহাশীমিল মুহতাজির। |
আমি তাদের প্রতি একটিমাত্র নিনাদ প্রেরণ করেছিলাম। এতেই তারা হয়ে গেল শুষ্ক শাখাপল্লব নির্মিত দলিত খোয়াড়ের ন্যায়। | For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle. | |
32 | وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ | ওয়া লাকাদ ইয়াছছারনাল কুরআ-না লিযযি করি ফাহাল মিম মুদ্দাকির। |
আমি কোরআনকে বোঝার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি? | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | |
33 | كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ | কাযযাবাত কাওমুলূতিম বিননুযুর। |
লূত-সম্প্রদায় সতর্ককারীদের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল। | The people of Lut rejected (his) warning. | |
34 | إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍ | ইন্নাআরছালনা-‘আলাইহিম হা-সিবান ইল্লাআ-লা লূতিন নাজ্জাইনা-হুম বিছাহার। |
আমি তাদের প্রতি প্রেরণ করেছিলাম প্রস্তর বর্ষণকারী প্রচন্ড ঘূর্ণিবায়ু; কিন্তু লূত পরিবারের উপর নয়। আমি তাদেরকে রাতের শেষপ্রহরে উদ্ধার করেছিলাম। | We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,- | |
35 | نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ | নি‘মাতাম মিন ‘ইনদিনা- কাযা-লিকা নাজঝী মান শাকার। |
আমার পক্ষ থেকে অনুগ্রহ স্বরূপ। যারা কৃতজ্ঞতা স্বীকার করে, আমি তাদেরকে এভাবে পুরস্কৃত করে থকি। | As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks. | |
36 | وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ | ওয়ালা-কাদ আনযারাহুম বাতশাতানা-ফাতামা-রাও বিননুযুর। |
লূত (আঃ) তাদেরকে আমার প্রচন্ড পাকড়াও সম্পর্কে সতর্ক করেছিল। অতঃপর তারা সতর্কবাণী সম্পর্কে বাকবিতন্ডা করেছিল। | And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning. | |
37 | وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ | ওয়া লাকাদ রা-ওয়াদূহু‘আনদাইফিহী ফাতামাছনাআ‘ইউনাহুম ফাযূকূ‘আযা-বী ওয়া নুযুর। |
তারা লূতের (আঃ) কাছে তার মেহমানদেরকে দাবী করেছিল। তখন আমি তাদের চক্ষু লোপ করে দিলাম। অতএব, আস্বাদন কর আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী। | And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning." | |
38 | وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ | ওয়া লাকাদ সাব্বাহাহুম বুকরাতান ‘আযা-বুমমুছতাকির। |
তাদেরকে প্রত্যুষে নির্ধারিত শাস্তি আঘাত হেনেছিল। | Early on the morrow an abiding Punishment seized them: | |
39 | فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ | ফাযূকূ‘আযা-বী ওয়ানুযুর। |
অতএব, আমার শাস্তি ও সতর্কবাণী আস্বাদন কর। | "So taste ye My Wrath and My Warning." | |
40 | وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ | ওয়ালাকাদ ইয়াছছারনাল কুরআ-না লিযযি করি ফাহাল মিমমুদ্দাকির। |
আমি কোরআনকে বোঝবার জন্যে সহজ করে দিয়েছি। অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি? | And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? | |
41 | وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ | ওয়া লাকাদ জাআ আ-লা ফির‘আওনাননুযুর। |
ফেরাউন সম্প্রদায়ের কাছেও সতর্ককারীগণ আগমন করেছিল। | To the People of Pharaoh, too, aforetime, came Warners (from Allah). | |
42 | كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ | কাযযাবূবিআ-য়া-তিনা-কুল্লিহা-ফাআখযনা -হুম আখযা ‘আঝীঝিমমুকতাদির। |
তারা আমার সকল নিদর্শনের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল। অতঃপর আমি পরাভূতকারী, পরাক্রমশালীর ন্যায় তাদেরকে পাকড়াও করলাম। | The (people) rejected all Our Signs; but We seized them with such Penalty (as comes) from One Exalted in Power, able to carry out His Will. | |
43 | أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ | আকুফফা-রুকুম খাইরুম মিন উলাইকুম আম লাকুম বারাআতুন ফিঝঝুবুর। |
তোমাদের মধ্যকার কাফেররা কি তাদের চাইতে শ্রেষ্ঠ ? না তোমাদের মুক্তির সনদপত্র রয়েছে কিতাবসমূহে? | Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity in the Sacred Books? | |
44 | أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ | আম ইয়াকূলূনা নাহনুজামী‘উমমুনতাসির। |
না তারা বলে যে, আমারা এক অপরাজেয় দল? | Or do they say: "We acting together can defend ourselves"? | |
45 | سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ | ছাইউহঝামুল জাম‘উ ওয়া ইউওয়াললূনাদ্দুবুর। |
এ দল তো সত্ত্বরই পরাজিত হবে এবং পৃষ্ঠপ্রদর্শন করবে। | Soon will their multitude be put to flight, and they will show their backs. | |
46 | بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ | বালিছ ছা-‘আতুমাও‘ইদুহুম ওয়াছছা-‘আতুআদহা-ওয়া আমার। |
বরং কেয়ামত তাদের প্রতিশ্রুত সময় এবং কেয়ামত ঘোরতর বিপদ ও তিক্ততর। | Nay, the Hour (of Judgment) is the time promised them (for their full recompense): And that Hour will be most grievous and most bitter. | |
47 | إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍ وَسُعُرٍ | ইন্নাল মুজরিমীনা ফী দালা-লিওঁ ওয়াছু‘উর। |
নিশ্চয় অপরাধীরা পথভ্রষ্ট ও বিকারগ্রস্ত। | Truly those in sin are the ones straying in mind, and mad. | |
48 | يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ | ইয়াওমা ইউছহাবূনা ফিন্না-রি ‘আলা-উজূহিহিম যূকূমাছছা ছাকার। |
যেদিন তাদেরকে মুখ হিঁচড়ে টেনে নেয়া হবে জাহান্নামে, বলা হবেঃ অগ্নির খাদ্য আস্বাদন কর। | The Day they will be dragged through the Fire on their faces, (they will hear:) "Taste ye the touch of Hell!" | |
49 | إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍ | ইন্না-কুল্লা শাইয়িন খালাকনা-হু বিকাদার। |
আমি প্রত্যেক বস্তুকে পরিমিতরূপে সৃষ্টি করেছি। | Verily, all things have We created in proportion and measure. | |
50 | وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ | ওয়ামাআমরুনাইল্লা-ওয়া-হিদাতুন কালাম হিম বিলবাসার। |
আমার কাজ তো এক মুহূর্তে চোখের পলকের মত। | And Our Command is but a single (Act),- like the twinkling of an eye. | |
51 | وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ | ওয়া লাকাদ আহলাকনাআশইয়া-‘আকুম ফাহাল মিমমুদ্দাকির। |
আমি তোমাদের সমমনা লোকদেরকে ধ্বংস করেছি, অতএব, কোন চিন্তাশীল আছে কি? | And (oft) in the past, have We destroyed gangs like unto you: then is there any that will receive admonition? | |
52 | وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ | ওয়া কুল্লুশাইয়িন ফা‘আলূহু ফিঝ ঝুবুর। |
তারা যা কিছু করেছে, সবই আমলনামায় লিপিবদ্ধ আছে। | All that they do is noted in (their) Books (of Deeds): | |
53 | وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ | ওয়া কুল্লুসাগীরিওঁ ওয়া কাবীরিমমুছতাতার। |
ছোট ও বড় সবই লিপিবদ্ধ। | Every matter, small and great, is on record. | |
54 | إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍ وَنَهَرٍ | ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী জান্না-তিওঁ ওয়া নাহার। |
খোদাভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও নির্ঝরিণীতে। | As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Rivers, | |
55 | فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ | ফী মাক‘আদি সিদকিন ‘ইনদা মালীকিমমুকতাদির। |
যোগ্য আসনে, সর্বাধিপতি সম্রাটের সান্নিধ্যে। | In an Assembly of Truth, in the Presence of a Sovereign Omnipotent. |