SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ |
ইযা-ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ। |
|
যখন কিয়ামতের ঘটনা ঘটবে, |
When the Event inevitable cometh to pass, |
2 |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
লাইছা লিওয়াক‘আতিহা-কা-যিবাহ। |
|
যার বাস্তবতায় কোন সংশয় নেই। |
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming. |
3 |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ |
খা-ফিদাতুর রাফি‘আহ। |
|
এটা নীচু করে দেবে, সমুন্নত করে দেবে। |
(Many) will it bring low; (many) will it exalt; |
4 |
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا |
ইযা-রুজ্জাতিল আরদুরাজ্জা-। |
|
যখন প্রবলভাবে প্রকম্পিত হবে পৃথিবী। |
When the earth shall be shaken to its depths, |
5 |
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا |
ওয়া বুছছাতিল জিবা-লুবাছছা-। |
|
এবং পর্বতমালা ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাবে। |
And the mountains shall be crumbled to atoms, |
6 |
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا |
ফাকা-নাত হাবাআম মুমবাছছা-। |
|
অতঃপর তা হয়ে যাবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণা। |
Becoming dust scattered abroad, |
7 |
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَٰثَةً |
ওয়া কুনতুম আঝওয়া-জান ছালা-ছাহ। |
|
এবং তোমরা তিনভাবে বিভক্ত হয়ে পড়বে। |
And ye shall be sorted out into three classes. |
8 |
فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ |
ফাআসহা-বুল মাইমানাতি মাআসহা-বুল মাইমানাহ। |
|
যারা ডান দিকে, কত ভাগ্যবান তারা। |
Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand? |
9 |
وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ |
ওয়া আসহা-বুল মাশআমাতি মাআসহা-বুল মাশআমাহ । |
|
এবং যারা বামদিকে, কত হতভাগা তারা। |
And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? |
10 |
وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ |
ওয়াছছা-বিকূনাছছা-বিকূন। |
|
অগ্রবর্তীগণ তো অগ্রবর্তীই। |
And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). |
11 |
أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ |
উলাইকাল মুকাররাবূন। |
|
তারাই নৈকট্যশীল, |
These will be those Nearest to Allah: |
12 |
فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ |
ফী জান্না-তিন না‘ঈম। |
|
অবদানের উদ্যানসমূহে, |
In Gardens of Bliss: |
13 |
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ |
ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন। |
|
তারা একদল পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে। |
A number of people from those of old, |
14 |
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ |
ওয়া কালীলুম মিনাল আ-খিরীন। |
|
এবং অল্পসংখ্যক পরবর্তীদের মধ্যে থেকে। |
And a few from those of later times. |
15 |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ |
আলা-ছুরুরিমমাওদূ নাহ। |
|
স্বর্ণ খচিত সিংহাসন। |
(They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones), |
16 |
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ |
মুত্তাকিঈনা ‘আলাইহা-মুতাকা-বিলীন। |
|
তারা তাতে হেলান দিয়ে বসবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে। |
Reclining on them, facing each other. |
17 |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ |
ইয়াতূ ফূ‘আলাইহিম বিলদা-নুমমুখাল্লাদূন। |
|
তাদের কাছে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোরেরা। |
Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness), |
18 |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ |
বিআকওয়া-বিওঁ ওয়া আবা-রীকা ওয়াকা’ছিম মিম্মা‘ঈন। |
|
পানপাত্র কুঁজা ও খাঁটি সূরাপূর্ণ পেয়ালা হাতে নিয়ে, |
With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains: |
19 |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ |
লা-ইউসাদ্দা‘ঊনা ‘আনহা-ওয়ালা ইউনঝিফূন। |
|
যা পান করলে তাদের শিরঃপীড়া হবে না এবং বিকারগ্রস্ত ও হবে না। |
No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication: |
20 |
وَفَٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
ওয়া ফা-কিহাতিম মিম্মা-ইয়াতাখাইয়ারূন। |
|
আর তাদের পছন্দমত ফল-মুল নিয়ে, |
And with fruits, any that they may select: |
21 |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ |
ওয়া লাহমি তাইরিম মিম্মা-ইয়াশতাহূন। |
|
এবং রুচিমত পাখীর মাংস নিয়ে। |
And the flesh of fowls, any that they may desire. |
22 |
وَحُورٌ عِينٌ |
ওয়া হূরুন ‘ঈন। |
|
তথায় থাকবে আনতনয়না হুরগণ, |
And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,- |
23 |
كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ |
কাআমছা-লিল লু’লুয়িল মাকনূন। |
|
আবরণে রক্ষিত মোতির ন্যায়, |
Like unto Pearls well-guarded. |
24 |
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
জাঝাআম বিমা-কা-নূইয়া‘মালূন। |
|
তারা যা কিছু করত, তার পুরস্কারস্বরূপ। |
A Reward for the deeds of their past (life). |
25 |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا |
লা-ইয়াছমা‘ঊনা ফীহা-লাগওয়াওঁ ওয়ালা-তা’ছীমা-। |
|
তারা তথায় অবান্তর ও কোন খারাপ কথা শুনবে না। |
Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,- |
26 |
إِلَّا قِيلًا سَلَٰمًا سَلَٰمًا |
ইল্লা-কীলান ছালা-মান ছালা-মা-। |
|
কিন্তু শুনবে সালাম আর সালাম। |
Only the saying, "Peace! Peace". |
27 |
وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ |
ওয়া আসহা-বুল ইয়ামীনি মাআসহা-বুল ইয়ামীন। |
|
যারা ডান দিকে থাকবে, তারা কত ভাগ্যবান। |
The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand? |
28 |
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ |
ফী ছিদরিম মাখদূদ। |
|
তারা থাকবে কাঁটাবিহীন বদরিকা বৃক্ষে। |
(They will be) among Lote-trees without thorns, |
29 |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ |
ওয়া তালহিমমানদূ দ। |
|
এবং কাঁদি কাঁদি কলায়, |
Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,- |
30 |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ |
ওয়া জিলিলমমামদুদ। |
|
এবং দীর্ঘ ছায়ায়। |
In shade long-extended, |
31 |
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ |
ওয়া মাইমমাছকূব। |
|
এবং প্রবাহিত পানিতে, |
By water flowing constantly, |
32 |
وَفَٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ |
ওয়া ফা-কিহাতিন কাছীরাহ। |
|
ও প্রচুর ফল-মূলে, |
And fruit in abundance. |
33 |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ |
লা-মাকতূ‘আতিওঁ ওয়ালা-মামনূ‘আহ। |
|
যা শেষ হবার নয় এবং নিষিদ্ধ ও নয়, |
Whose season is not limited, nor (supply) forbidden, |
34 |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ |
ওয়া ফুরুশিমমারফূ‘আহ। |
|
আর থাকবে সমুন্নত শয্যায়। |
And on Thrones (of Dignity), raised high. |
35 |
إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءً |
ইন্নাআনশা’না-হুন্না ইনশাআ। |
|
আমি জান্নাতী রমণীগণকে বিশেষরূপে সৃষ্টি করেছি। |
We have created (their Companions) of special creation. |
36 |
فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا |
ফাজা‘আলনা-হুন্না আবকা-রা। |
|
অতঃপর তাদেরকে করেছি চিরকুমারী। |
And made them virgin - pure (and undefiled), - |
37 |
عُرُبًا أَتْرَابًا |
‘উরুবান আতরা-বা-। |
|
কামিনী, সমবয়স্কা। |
Beloved (by nature), equal in age,- |
38 |
فلِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ |
লিআসহা-বিল ইয়ামীন। |
|
ডান দিকের লোকদের জন্যে। |
For the Companions of the Right Hand. |
39 |
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ |
ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন। |
|
তাদের একদল হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে। |
A (goodly) number from those of old, |
40 |
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ |
ওয়া ছুল্লাতুম মিনাল আ-খিরীন। |
|
এবং একদল পরবর্তীদের মধ্য থেকে। |
And a (goodly) number from those of later times. |
41 |
وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ |
ওয়া আসহা-বুশশিমা-লি মাআসহা-বুশ শিমা-ল। |
|
বামপার্শ্বস্থ লোক, কত না হতভাগা তারা। |
The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? |
42 |
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ |
ফী ছামূমিওঁ ওয়া হামীম। |
|
তারা থাকবে প্রখর বাষ্পে এবং উত্তপ্ত পানিতে, |
(They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water, |
43 |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ |
ওয়া জিলিলম মিইঁ ইয়াহমূম। |
|
এবং ধুম্রকুঞ্জের ছায়ায়। |
And in the shades of Black Smoke: |
44 |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ |
লা-বা-রিদিওঁ ওয়ালা-কারীম। |
|
যা শীতল নয় এবং আরামদায়কও নয়। |
Nothing (will there be) to refresh, nor to please: |
45 |
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ |
ইন্নাহুম কা-নূকাবলা যা-লিকা মুতরাফীন। |
|
তারা ইতিপূর্বে স্বাচ্ছন্দ্যশীল ছিল। |
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury), |
46 |
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ |
ওয়াকা-নূইউসিররূনা ‘আলাল হিনছিল ‘আজীম। |
|
তারা সদাসর্বদা ঘোরতর পাপকর্মে ডুবে থাকত। |
And persisted obstinately in wickedness supreme! |
47 |
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
ওয়া কা-নূইয়াকূলূনা আইযা-মিতনা-ওয়া কুন্না-তুরা-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্নালামাব‘ঊছূন |
|
তারা বলতঃ আমরা যখন মরে অস্থি ও মৃত্তিকায় পরিণত হয়ে যাব, তখনও কি পুনরুত্থিত হব? |
And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?- |
48 |
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ |
আওয়া আ-বাউনাল আওওয়ালূন। |
|
এবং আমাদের পূর্বপুরুষগণও! |
"(We) and our fathers of old?" |
49 |
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ |
কুল ইন্নাল আওওয়ালীনা ওয়াল আ-খিরীন। |
|
বলুনঃ পূর্ববর্তী ও পরবর্তীগণ, |
Say: "Yea, those of old and those of later times, |
50 |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ |
লামাজমূ‘ঊনা ইলা-মীকা-তি ইয়াওমিম মা‘লূম। |
|
সবাই একত্রিত হবে এক নির্দিষ্ট দিনের নির্দিষ্ট সময়ে। |
"All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. |
51 |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ |
ছু ম্মা ইন্নাকুম আইইয়ুহাদ্দাললূনাল মুকাযযি বূন। |
|
অতঃপর হে পথভ্রষ্ট, মিথ্যারোপকারীগণ। |
"Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!- |
52 |
لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ |
লাআ-কিলূনা মিন শাজারিম মিন ঝাক্কূম। |
|
তোমরা অবশ্যই ভক্ষণ করবে যাক্কুম বৃক্ষ থেকে, |
"Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. |
53 |
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ |
ফামা-লিঊনা মিনহাল বুতূন। |
|
অতঃপর তা দ্বারা উদর পূর্ণ করবে, |
"Then will ye fill your insides therewith, |
54 |
فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ |
ফাশা-রিবূনা ‘আলাইহি মিনাল হামীম। |
|
অতঃপর তার উপর পান করবে উত্তপ্ত পানি। |
"And drink Boiling Water on top of it: |
55 |
فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ |
ফাশা-রিবূনা শুরবাল হীম। |
|
পান করবে পিপাসিত উটের ন্যায়। |
"Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!" |
56 |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ |
হা-যা-নুঝুলুহুম ইয়াওমাদ্দীন। |
|
কেয়ামতের দিন এটাই হবে তাদের আপ্যায়ন। |
Such will be their entertainment on the Day of Requital! |
57 |
نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ |
নাহনুখালাকনা-কুম ফালাওলা-তুসাদ্দিকূন। |
|
আমি সৃষ্টি করেছি তোমাদেরকে। অতঃপর কেন তোমরা তা সত্য বলে বিশ্বাস কর না। |
It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth? |
58 |
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ |
আফারাআইতুমমা-তুমনূন। |
|
তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমাদের বীর্যপাত সম্পর্কে। |
Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,- |
59 |
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ |
আ আনতুম তাখলুকূনাহূআম নাহনুল খা-লিকূন। |
|
তোমরা তাকে সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি? |
Is it ye who create it, or are We the Creators? |
60 |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
নাহনুকাদ্দারনা-বাইনাকুমুল মাওতা ওয়ামা-নাহনুবিমাছবূকীন। |
|
আমি তোমাদের মৃত্যুকাল নির্ধারিত করেছি এবং আমি অক্ষম নই। |
We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated |
61 |
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ |
‘আলাআননুবাদ্দিলা আমছা-লাকুম ওয়া নুনশিআকুম ফী মা-লা-তা‘লামূন। |
|
এ ব্যাপারে যে, তোমাদের পরিবর্তে তোমাদের মত লোককে নিয়ে আসি এবং তোমাদেরকে এমন করে দেই, যা তোমরা জান না |
from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. |
62 |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ |
ওয়া লাকাদ ‘আলিমতুমুন্নাশআতাল ঊলা-ফালাওলা-তাযাক্কারূন। |
|
তোমরা অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে, তবে তোমরা অনুধাবন কর না কেন? |
And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? |
63 |
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ |
আফারাআইতুম মা-তাহরুছূন। |
|
তোমরা যে বীজ বপন কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি? |
See ye the seed that ye sow in the ground? |
64 |
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ |
আআনতুম তাঝরা‘ঊনাহূআম নাহনুঝঝা-রি‘ঊন। |
|
তোমরা তাকে উৎপন্ন কর, না আমি উৎপন্নকারী ? |
Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? |
65 |
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
লাও নাশা-উ লাজা‘আলনা-হু হুতা-মান ফাজালতুম তাফাক্কাহূন। |
|
আমি ইচ্ছা করলে তাকে খড়কুটা করে দিতে পারি, অতঃপর হয়ে যাবে তোমরা বিস্ময়াবিষ্ট। |
Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, |
66 |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
ইন্না-লামুগরামূন। |
|
বলবেঃ আমরা তো ঋণের চাপে পড়ে গেলাম; |
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing): |
67 |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
বাল নাহনুমাহরূমূন। |
|
বরং আমরা হূত সর্বস্ব হয়ে পড়লাম। |
"Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" |
68 |
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ |
আফারাআইতুমুল মাআল্লাযী তাশরাবূন। |
|
তোমরা যে পানি পান কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি? |
See ye the water which ye drink? |
69 |
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ |
আ আনতুম আনঝালতুমূহু মিনাল মুঝনি আম নাহনুল মুনঝিলূন। |
|
তোমরা তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমি বর্ষন করি? |
Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? |
70 |
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ |
লাও নাশাউ জা‘আলনা-হু উজা-জান ফালাওলা-তাশকুরূন। |
|
আমি ইচ্ছা করলে তাকে লোনা করে দিতে পারি, অতঃপর তোমরা কেন কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না |
Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? |
71 |
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ |
আফারাআইতুমুন্না-রাল্লাতী তূরূন। |
|
তোমরা যে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি? |
See ye the Fire which ye kindle? |
72 |
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ |
আ আনতুম আনশা’তুম শাজারাতাহাআম নাহনুল মুনশিঊন। |
|
তোমরা কি এর বৃক্ষ সৃষ্টি করেছ, না আমি সৃষ্টি করেছি ? |
Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? |
73 |
نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَٰعًا لِّلْمُقْوِينَ |
নাহনুজা‘আলনা-হা-তাযকিরাতাওঁওয়া মাতা-‘আল লিলমুকবিন। |
|
আমি সেই বৃক্ষকে করেছি স্মরণিকা এবং মরুবাসীদের জন্য সামগ্রী। |
We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. |
74 |
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ |
ফাছাববিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম। |
|
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন। |
Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! |
75 |
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ |
ফালাউকছিমুবিমাওয়া-কি‘ইননুজূম। |
|
অতএব, আমি তারকারাজির অস্তাচলের শপথ করছি, |
Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- |
76 |
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
ওয়া ইন্নাহূলাকাছামুল লাও তা‘লামূনা ‘আজীম। |
|
নিশ্চয় এটা এক মহা শপথ-যদি তোমরা জানতে। |
And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- |
77 |
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ |
ইন্নাহূলাকুরআ-নুন কারীম। |
|
নিশ্চয় এটা সম্মানিত কোরআন, |
That this is indeed a qur'an Most Honourable, |
78 |
فِى كِتَٰبٍ مَّكْنُونٍ |
ফী কিতা-বিম মাকনূন। |
|
যা আছে এক গোপন কিতাবে, |
In Book well-guarded, |
79 |
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ |
লা-ইয়ামাছছুহূইল্লাল মুতাহহারূন। |
|
যারা পাক-পবিত্র, তারা ব্যতীত অন্য কেউ একে স্পর্শ করবে না। |
Which none shall touch but those who are clean: |
80 |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ |
তানঝীলুম মির রাব্বিল ‘আ-লামীন। |
|
এটা বিশ্ব-পালনকর্তার পক্ষ থেকে অবতীর্ণ। |
A Revelation from the Lord of the Worlds. |
81 |
أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ |
আফা বিহা-যাল হাদীছিআনতুম মুদহিনূন। |
|
তবুও কি তোমরা এই বাণীর প্রতি শৈথিল্য পদর্শন করবে? |
Is it such a Message that ye would hold in light esteem? |
82 |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
ওয়া তাজ‘আলূনা রিঝকাকুম আন্নাকুম তুকাযযি বূন। |
|
এবং একে মিথ্যা বলাকেই তোমরা তোমাদের ভূমিকায় পরিণত করবে? |
And have ye made it your livelihood that ye should declare it false? |
83 |
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ |
ফালাও লাইযা-বালাগাতিল হুলকূম। |
|
অতঃপর যখন কারও প্রাণ কন্ঠাগত হয়। |
Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,- |
84 |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ |
ওয়া আনতুম হীনাইযিন তানজু রূন। |
|
এবং তোমরা তাকিয়ে থাক, |
And ye the while (sit) looking on,- |
85 |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ |
ওয়া নাহনুআকরাবুইলাইহি মিনকুম ওয়ালা-কিল্লা-তুবসিরূন। |
|
তখন আমি তোমাদের অপেক্ষা তার অধিক নিকটে থাকি; কিন্তু তোমরা দেখ না। |
But We are nearer to him than ye, and yet see not,- |
86 |
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
ফালাওলাইন কুনতুম গাইরা মাদীনিন। |
|
যদি তোমাদের হিসাব-কিতাব না হওয়াই ঠিক হয়, |
Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,- |
87 |
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ |
তার জি‘ঊনাহাইন কুনতুম সা-দিকীন। |
|
তবে তোমরা এই আত্মাকে ফিরাও না কেন, যদি তোমরা সত্যবাদী হও ? |
Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)? |
88 |
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
ফাআম্মাইন কা-না মিনাল মুকাররাবীন। |
|
যদি সে নৈকট্যশীলদের একজন হয়; |
Thus, then, if he be of those Nearest to Allah, |
89 |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ |
ফারাওহুওঁ ওয়া রাই হা-নুওঁ ওয়া জান্নাতুনা‘ঈম। |
|
তবে তার জন্যে আছে সুখ, উত্তম রিযিক এবং নেয়ামতে ভরা উদ্যান। |
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. |
90 |
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ |
ওয়া আম্মাইন কা-না মিন আসহা-বিল ইয়ামীন। |
|
আর যদি সে ডান পার্শ্বস্থদের একজন হয়, |
And if he be of the Companions of the Right Hand, |
91 |
فَسَلَٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ |
ফাছালা-মুল্লাকা মিন আসহা-বিল ইয়ামীন। |
|
তবে তাকে বলা হবেঃ তোমার জন্যে ডানপার্শ্বসস্থদের পক্ষ থেকে সালাম। |
Eng(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.lish |
92 |
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ |
ওয়া আম্মাইন কা-না মিনাল মুকাযযি বীনাদ্দাল্লীন। |
|
আর যদি সে পথভ্রষ্ট মিথ্যারোপকারীদের একজন হয়, |
And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong, |
93 |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ |
ফানুঝুলুম মিন হামীম। |
|
তবে তার আপ্যায়ন হবে উত্তপ্ত পানি দ্বারা। |
For him is Entertainment with Boiling Water. |
94 |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
ওয়া তাসলিয়াতুজাহীম। |
|
এবং সে নিক্ষিপ্ত হবে অগ্নিতে। |
And burning in Hell-Fire. |
95 |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ |
ইন্না হা-যা-লাহুওয়া হাক্কুল ইয়াকীন। |
|
এটা ধ্রুব সত্য। |
Verily, this is the Very Truth and Certainly. |
96 |
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ |
ফাছাব্বিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম। |
|
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন। |
So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme. |