| SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING | 
|---|---|---|
| 1 | إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ | ইযা-ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ। | 
| যখন কিয়ামতের ঘটনা ঘটবে, | When the Event inevitable cometh to pass, | |
| 2 | لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ | লাইছা লিওয়াক‘আতিহা-কা-যিবাহ। | 
| যার বাস্তবতায় কোন সংশয় নেই। | Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming. | |
| 3 | خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ | খা-ফিদাতুর রাফি‘আহ। | 
| এটা নীচু করে দেবে, সমুন্নত করে দেবে। | (Many) will it bring low; (many) will it exalt; | |
| 4 | إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا | ইযা-রুজ্জাতিল আরদুরাজ্জা-। | 
| যখন প্রবলভাবে প্রকম্পিত হবে পৃথিবী। | When the earth shall be shaken to its depths, | |
| 5 | وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا | ওয়া বুছছাতিল জিবা-লুবাছছা-। | 
| এবং পর্বতমালা ভেঙ্গে চুরমার হয়ে যাবে। | And the mountains shall be crumbled to atoms, | |
| 6 | فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا | ফাকা-নাত হাবাআম মুমবাছছা-। | 
| অতঃপর তা হয়ে যাবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণা। | Becoming dust scattered abroad, | |
| 7 | وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَٰثَةً | ওয়া কুনতুম আঝওয়া-জান ছালা-ছাহ। | 
| এবং তোমরা তিনভাবে বিভক্ত হয়ে পড়বে। | And ye shall be sorted out into three classes. | |
| 8 | فَأَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ | ফাআসহা-বুল মাইমানাতি মাআসহা-বুল মাইমানাহ। | 
| যারা ডান দিকে, কত ভাগ্যবান তারা। | Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand? | |
| 9 | وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ | ওয়া আসহা-বুল মাশআমাতি মাআসহা-বুল মাশআমাহ । | 
| এবং যারা বামদিকে, কত হতভাগা তারা। | And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? | |
| 10 | وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلسَّٰبِقُونَ | ওয়াছছা-বিকূনাছছা-বিকূন। | 
| অগ্রবর্তীগণ তো অগ্রবর্তীই। | And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter). | |
| 11 | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ | উলাইকাল মুকাররাবূন। | 
| তারাই নৈকট্যশীল, | These will be those Nearest to Allah: | |
| 12 | فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ | ফী জান্না-তিন না‘ঈম। | 
| অবদানের উদ্যানসমূহে, | In Gardens of Bliss: | |
| 13 | ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ | ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন। | 
| তারা একদল পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে। | A number of people from those of old, | |
| 14 | وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ | ওয়া কালীলুম মিনাল আ-খিরীন। | 
| এবং অল্পসংখ্যক পরবর্তীদের মধ্যে থেকে। | And a few from those of later times. | |
| 15 | عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ | আলা-ছুরুরিমমাওদূ নাহ। | 
| স্বর্ণ খচিত সিংহাসন। | (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones), | |
| 16 | مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ | মুত্তাকিঈনা ‘আলাইহা-মুতাকা-বিলীন। | 
| তারা তাতে হেলান দিয়ে বসবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে। | Reclining on them, facing each other. | |
| 17 | يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ | ইয়াতূ ফূ‘আলাইহিম বিলদা-নুমমুখাল্লাদূন। | 
| তাদের কাছে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোরেরা। | Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness), | |
| 18 | بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ | বিআকওয়া-বিওঁ ওয়া আবা-রীকা ওয়াকা’ছিম মিম্মা‘ঈন। | 
| পানপাত্র কুঁজা ও খাঁটি সূরাপূর্ণ পেয়ালা হাতে নিয়ে, | With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains: | |
| 19 | لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ | লা-ইউসাদ্দা‘ঊনা ‘আনহা-ওয়ালা ইউনঝিফূন। | 
| যা পান করলে তাদের শিরঃপীড়া হবে না এবং বিকারগ্রস্ত ও হবে না। | No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication: | |
| 20 | وَفَٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ | ওয়া ফা-কিহাতিম মিম্মা-ইয়াতাখাইয়ারূন। | 
| আর তাদের পছন্দমত ফল-মুল নিয়ে, | And with fruits, any that they may select: | |
| 21 | وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ | ওয়া লাহমি তাইরিম মিম্মা-ইয়াশতাহূন। | 
| এবং রুচিমত পাখীর মাংস নিয়ে। | And the flesh of fowls, any that they may desire. | |
| 22 | وَحُورٌ عِينٌ | ওয়া হূরুন ‘ঈন। | 
| তথায় থাকবে আনতনয়না হুরগণ, | And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,- | |
| 23 | كَأَمْثَٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ | কাআমছা-লিল লু’লুয়িল মাকনূন। | 
| আবরণে রক্ষিত মোতির ন্যায়, | Like unto Pearls well-guarded. | |
| 24 | جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ | জাঝাআম বিমা-কা-নূইয়া‘মালূন। | 
| তারা যা কিছু করত, তার পুরস্কারস্বরূপ। | A Reward for the deeds of their past (life). | |
| 25 | لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا | লা-ইয়াছমা‘ঊনা ফীহা-লাগওয়াওঁ ওয়ালা-তা’ছীমা-। | 
| তারা তথায় অবান্তর ও কোন খারাপ কথা শুনবে না। | Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,- | |
| 26 | إِلَّا قِيلًا سَلَٰمًا سَلَٰمًا | ইল্লা-কীলান ছালা-মান ছালা-মা-। | 
| কিন্তু শুনবে সালাম আর সালাম। | Only the saying, "Peace! Peace". | |
| 27 | وَأَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْيَمِينِ | ওয়া আসহা-বুল ইয়ামীনি মাআসহা-বুল ইয়ামীন। | 
| যারা ডান দিকে থাকবে, তারা কত ভাগ্যবান। | The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand? | |
| 28 | فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ | ফী ছিদরিম মাখদূদ। | 
| তারা থাকবে কাঁটাবিহীন বদরিকা বৃক্ষে। | (They will be) among Lote-trees without thorns, | |
| 29 | وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ | ওয়া তালহিমমানদূ দ। | 
| এবং কাঁদি কাঁদি কলায়, | Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,- | |
| 30 | وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ | ওয়া জিলিলমমামদুদ। | 
| এবং দীর্ঘ ছায়ায়। | In shade long-extended, | |
| 31 | وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ | ওয়া মাইমমাছকূব। | 
| এবং প্রবাহিত পানিতে, | By water flowing constantly, | |
| 32 | وَفَٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ | ওয়া ফা-কিহাতিন কাছীরাহ। | 
| ও প্রচুর ফল-মূলে, | And fruit in abundance. | |
| 33 | لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ | লা-মাকতূ‘আতিওঁ ওয়ালা-মামনূ‘আহ। | 
| যা শেষ হবার নয় এবং নিষিদ্ধ ও নয়, | Whose season is not limited, nor (supply) forbidden, | |
| 34 | وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ | ওয়া ফুরুশিমমারফূ‘আহ। | 
| আর থাকবে সমুন্নত শয্যায়। | And on Thrones (of Dignity), raised high. | |
| 35 | إِنَّآ أَنشَأْنَٰهُنَّ إِنشَآءً | ইন্নাআনশা’না-হুন্না ইনশাআ। | 
| আমি জান্নাতী রমণীগণকে বিশেষরূপে সৃষ্টি করেছি। | We have created (their Companions) of special creation. | |
| 36 | فَجَعَلْنَٰهُنَّ أَبْكَارًا | ফাজা‘আলনা-হুন্না আবকা-রা। | 
| অতঃপর তাদেরকে করেছি চিরকুমারী। | And made them virgin - pure (and undefiled), - | |
| 37 | عُرُبًا أَتْرَابًا | ‘উরুবান আতরা-বা-। | 
| কামিনী, সমবয়স্কা। | Beloved (by nature), equal in age,- | |
| 38 | فلِّأَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ | লিআসহা-বিল ইয়ামীন। | 
| ডান দিকের লোকদের জন্যে। | For the Companions of the Right Hand. | |
| 39 | ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ | ছু ল্লাতুম মিনাল আওওয়ালীন। | 
| তাদের একদল হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে। | A (goodly) number from those of old, | |
| 40 | وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ | ওয়া ছুল্লাতুম মিনাল আ-খিরীন। | 
| এবং একদল পরবর্তীদের মধ্য থেকে। | And a (goodly) number from those of later times. | |
| 41 | وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ | ওয়া আসহা-বুশশিমা-লি মাআসহা-বুশ শিমা-ল। | 
| বামপার্শ্বস্থ লোক, কত না হতভাগা তারা। | The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand? | |
| 42 | فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ | ফী ছামূমিওঁ ওয়া হামীম। | 
| তারা থাকবে প্রখর বাষ্পে এবং উত্তপ্ত পানিতে, | (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in Boiling Water, | |
| 43 | وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ | ওয়া জিলিলম মিইঁ ইয়াহমূম। | 
| এবং ধুম্রকুঞ্জের ছায়ায়। | And in the shades of Black Smoke: | |
| 44 | لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ | লা-বা-রিদিওঁ ওয়ালা-কারীম। | 
| যা শীতল নয় এবং আরামদায়কও নয়। | Nothing (will there be) to refresh, nor to please: | |
| 45 | إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ | ইন্নাহুম কা-নূকাবলা যা-লিকা মুতরাফীন। | 
| তারা ইতিপূর্বে স্বাচ্ছন্দ্যশীল ছিল। | For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury), | |
| 46 | وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ | ওয়াকা-নূইউসিররূনা ‘আলাল হিনছিল ‘আজীম। | 
| তারা সদাসর্বদা ঘোরতর পাপকর্মে ডুবে থাকত। | And persisted obstinately in wickedness supreme! | |
| 47 | وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ | ওয়া কা-নূইয়াকূলূনা আইযা-মিতনা-ওয়া কুন্না-তুরা-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্নালামাব‘ঊছূন | 
| তারা বলতঃ আমরা যখন মরে অস্থি ও মৃত্তিকায় পরিণত হয়ে যাব, তখনও কি পুনরুত্থিত হব? | And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?- | |
| 48 | أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ | আওয়া আ-বাউনাল আওওয়ালূন। | 
| এবং আমাদের পূর্বপুরুষগণও! | "(We) and our fathers of old?" | |
| 49 | قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ | কুল ইন্নাল আওওয়ালীনা ওয়াল আ-খিরীন। | 
| বলুনঃ পূর্ববর্তী ও পরবর্তীগণ, | Say: "Yea, those of old and those of later times, | |
| 50 | لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ | লামাজমূ‘ঊনা ইলা-মীকা-তি ইয়াওমিম মা‘লূম। | 
| সবাই একত্রিত হবে এক নির্দিষ্ট দিনের নির্দিষ্ট সময়ে। | "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known. | |
| 51 | ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ | ছু ম্মা ইন্নাকুম আইইয়ুহাদ্দাললূনাল মুকাযযি বূন। | 
| অতঃপর হে পথভ্রষ্ট, মিথ্যারোপকারীগণ। | "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) as Falsehood!- | |
| 52 | لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ | লাআ-কিলূনা মিন শাজারিম মিন ঝাক্কূম। | 
| তোমরা অবশ্যই ভক্ষণ করবে যাক্কুম বৃক্ষ থেকে, | "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum. | |
| 53 | فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ | ফামা-লিঊনা মিনহাল বুতূন। | 
| অতঃপর তা দ্বারা উদর পূর্ণ করবে, | "Then will ye fill your insides therewith, | |
| 54 | فَشَٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ | ফাশা-রিবূনা ‘আলাইহি মিনাল হামীম। | 
| অতঃপর তার উপর পান করবে উত্তপ্ত পানি। | "And drink Boiling Water on top of it: | |
| 55 | فَشَٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ | ফাশা-রিবূনা শুরবাল হীম। | 
| পান করবে পিপাসিত উটের ন্যায়। | "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!" | |
| 56 | هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ | হা-যা-নুঝুলুহুম ইয়াওমাদ্দীন। | 
| কেয়ামতের দিন এটাই হবে তাদের আপ্যায়ন। | Such will be their entertainment on the Day of Requital! | |
| 57 | نَحْنُ خَلَقْنَٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ | নাহনুখালাকনা-কুম ফালাওলা-তুসাদ্দিকূন। | 
| আমি সৃষ্টি করেছি তোমাদেরকে। অতঃপর কেন তোমরা তা সত্য বলে বিশ্বাস কর না। | It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth? | |
| 58 | أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ | আফারাআইতুমমা-তুমনূন। | 
| তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমাদের বীর্যপাত সম্পর্কে। | Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,- | |
| 59 | ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَٰلِقُونَ | আ আনতুম তাখলুকূনাহূআম নাহনুল খা-লিকূন। | 
| তোমরা তাকে সৃষ্টি কর, না আমি সৃষ্টি করি? | Is it ye who create it, or are We the Creators? | |
| 60 | نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ | নাহনুকাদ্দারনা-বাইনাকুমুল মাওতা ওয়ামা-নাহনুবিমাছবূকীন। | 
| আমি তোমাদের মৃত্যুকাল নির্ধারিত করেছি এবং আমি অক্ষম নই। | We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated | |
| 61 | عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ | ‘আলাআননুবাদ্দিলা আমছা-লাকুম ওয়া নুনশিআকুম ফী মা-লা-তা‘লামূন। | 
| এ ব্যাপারে যে, তোমাদের পরিবর্তে তোমাদের মত লোককে নিয়ে আসি এবং তোমাদেরকে এমন করে দেই, যা তোমরা জান না | from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not. | |
| 62 | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ | ওয়া লাকাদ ‘আলিমতুমুন্নাশআতাল ঊলা-ফালাওলা-তাযাক্কারূন। | 
| তোমরা অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে, তবে তোমরা অনুধাবন কর না কেন? | And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises? | |
| 63 | أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ | আফারাআইতুম মা-তাহরুছূন। | 
| তোমরা যে বীজ বপন কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি? | See ye the seed that ye sow in the ground? | |
| 64 | ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ | আআনতুম তাঝরা‘ঊনাহূআম নাহনুঝঝা-রি‘ঊন। | 
| তোমরা তাকে উৎপন্ন কর, না আমি উৎপন্নকারী ? | Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause? | |
| 65 | لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَٰهُ حُطَٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ | লাও নাশা-উ লাজা‘আলনা-হু হুতা-মান ফাজালতুম তাফাক্কাহূন। | 
| আমি ইচ্ছা করলে তাকে খড়কুটা করে দিতে পারি, অতঃপর হয়ে যাবে তোমরা বিস্ময়াবিষ্ট। | Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment, | |
| 66 | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ | ইন্না-লামুগরামূন। | 
| বলবেঃ আমরা তো ঋণের চাপে পড়ে গেলাম; | (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing): | |
| 67 | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ | বাল নাহনুমাহরূমূন। | 
| বরং আমরা হূত সর্বস্ব হয়ে পড়লাম। | "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)" | |
| 68 | أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ | আফারাআইতুমুল মাআল্লাযী তাশরাবূন। | 
| তোমরা যে পানি পান কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি? | See ye the water which ye drink? | |
| 69 | ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ | আ আনতুম আনঝালতুমূহু মিনাল মুঝনি আম নাহনুল মুনঝিলূন। | 
| তোমরা তা মেঘ থেকে নামিয়ে আন, না আমি বর্ষন করি? | Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We? | |
| 70 | لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ | লাও নাশাউ জা‘আলনা-হু উজা-জান ফালাওলা-তাশকুরূন। | 
| আমি ইচ্ছা করলে তাকে লোনা করে দিতে পারি, অতঃপর তোমরা কেন কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না | Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks? | |
| 71 | أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ | আফারাআইতুমুন্না-রাল্লাতী তূরূন। | 
| তোমরা যে অগ্নি প্রজ্জ্বলিত কর, সে সম্পর্কে ভেবে দেখেছ কি? | See ye the Fire which ye kindle? | |
| 72 | ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ | আ আনতুম আনশা’তুম শাজারাতাহাআম নাহনুল মুনশিঊন। | 
| তোমরা কি এর বৃক্ষ সৃষ্টি করেছ, না আমি সৃষ্টি করেছি ? | Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it? | |
| 73 | نَحْنُ جَعَلْنَٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَٰعًا لِّلْمُقْوِينَ | নাহনুজা‘আলনা-হা-তাযকিরাতাওঁওয়া মাতা-‘আল লিলমুকবিন। | 
| আমি সেই বৃক্ষকে করেছি স্মরণিকা এবং মরুবাসীদের জন্য সামগ্রী। | We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts. | |
| 74 | فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ | ফাছাববিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম। | 
| অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন। | Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme! | |
| 75 | فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ | ফালাউকছিমুবিমাওয়া-কি‘ইননুজূম। | 
| অতএব, আমি তারকারাজির অস্তাচলের শপথ করছি, | Furthermore I call to witness the setting of the Stars,- | |
| 76 | وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ | ওয়া ইন্নাহূলাকাছামুল লাও তা‘লামূনা ‘আজীম। | 
| নিশ্চয় এটা এক মহা শপথ-যদি তোমরা জানতে। | And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,- | |
| 77 | إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ | ইন্নাহূলাকুরআ-নুন কারীম। | 
| নিশ্চয় এটা সম্মানিত কোরআন, | That this is indeed a qur'an Most Honourable, | |
| 78 | فِى كِتَٰبٍ مَّكْنُونٍ | ফী কিতা-বিম মাকনূন। | 
| যা আছে এক গোপন কিতাবে, | In Book well-guarded, | |
| 79 | لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ | লা-ইয়ামাছছুহূইল্লাল মুতাহহারূন। | 
| যারা পাক-পবিত্র, তারা ব্যতীত অন্য কেউ একে স্পর্শ করবে না। | Which none shall touch but those who are clean: | |
| 80 | تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | তানঝীলুম মির রাব্বিল ‘আ-লামীন। | 
| এটা বিশ্ব-পালনকর্তার পক্ষ থেকে অবতীর্ণ। | A Revelation from the Lord of the Worlds. | |
| 81 | أَفَبِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ | আফা বিহা-যাল হাদীছিআনতুম মুদহিনূন। | 
| তবুও কি তোমরা এই বাণীর প্রতি শৈথিল্য পদর্শন করবে? | Is it such a Message that ye would hold in light esteem? | |
| 82 | وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ | ওয়া তাজ‘আলূনা রিঝকাকুম আন্নাকুম তুকাযযি বূন। | 
| এবং একে মিথ্যা বলাকেই তোমরা তোমাদের ভূমিকায় পরিণত করবে? | And have ye made it your livelihood that ye should declare it false? | |
| 83 | فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ | ফালাও লাইযা-বালাগাতিল হুলকূম। | 
| অতঃপর যখন কারও প্রাণ কন্ঠাগত হয়। | Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,- | |
| 84 | وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ | ওয়া আনতুম হীনাইযিন তানজু রূন। | 
| এবং তোমরা তাকিয়ে থাক, | And ye the while (sit) looking on,- | |
| 85 | وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ | ওয়া নাহনুআকরাবুইলাইহি মিনকুম ওয়ালা-কিল্লা-তুবসিরূন। | 
| তখন আমি তোমাদের অপেক্ষা তার অধিক নিকটে থাকি; কিন্তু তোমরা দেখ না। | But We are nearer to him than ye, and yet see not,- | |
| 86 | فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ | ফালাওলাইন কুনতুম গাইরা মাদীনিন। | 
| যদি তোমাদের হিসাব-কিতাব না হওয়াই ঠিক হয়, | Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,- | |
| 87 | تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | তার জি‘ঊনাহাইন কুনতুম সা-দিকীন। | 
| তবে তোমরা এই আত্মাকে ফিরাও না কেন, যদি তোমরা সত্যবাদী হও ? | Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)? | |
| 88 | فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ | ফাআম্মাইন কা-না মিনাল মুকাররাবীন। | 
| যদি সে নৈকট্যশীলদের একজন হয়; | Thus, then, if he be of those Nearest to Allah, | |
| 89 | فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ | ফারাওহুওঁ ওয়া রাই হা-নুওঁ ওয়া জান্নাতুনা‘ঈম। | 
| তবে তার জন্যে আছে সুখ, উত্তম রিযিক এবং নেয়ামতে ভরা উদ্যান। | (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights. | |
| 90 | وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ | ওয়া আম্মাইন কা-না মিন আসহা-বিল ইয়ামীন। | 
| আর যদি সে ডান পার্শ্বস্থদের একজন হয়, | And if he be of the Companions of the Right Hand, | |
| 91 | فَسَلَٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ | ফাছালা-মুল্লাকা মিন আসহা-বিল ইয়ামীন। | 
| তবে তাকে বলা হবেঃ তোমার জন্যে ডানপার্শ্বসস্থদের পক্ষ থেকে সালাম। | Eng(For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.lish | |
| 92 | وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ | ওয়া আম্মাইন কা-না মিনাল মুকাযযি বীনাদ্দাল্লীন। | 
| আর যদি সে পথভ্রষ্ট মিথ্যারোপকারীদের একজন হয়, | And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong, | |
| 93 | فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ | ফানুঝুলুম মিন হামীম। | 
| তবে তার আপ্যায়ন হবে উত্তপ্ত পানি দ্বারা। | For him is Entertainment with Boiling Water. | |
| 94 | وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ | ওয়া তাসলিয়াতুজাহীম। | 
| এবং সে নিক্ষিপ্ত হবে অগ্নিতে। | And burning in Hell-Fire. | |
| 95 | إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ | ইন্না হা-যা-লাহুওয়া হাক্কুল ইয়াকীন। | 
| এটা ধ্রুব সত্য। | Verily, this is the Very Truth and Certainly. | |
| 96 | فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ | ফাছাব্বিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম। | 
| অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামে পবিত্রতা ঘোষণা করুন। | So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme. | 

