SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ |
ওয়াইলুলিললমুতাফফিফীন। |
|
যারা মাপে কম করে, তাদের জন্যে দুর্ভোগ, |
Woe to those that deal in fraud,- |
2 |
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
আল্লাযীনা ইয়াকতা-লূ‘আলান্না-ছি ইয়াছতাওফূন। |
|
যারা লোকের কাছ থেকে যখন মেপে নেয়, তখন পূর্ণ মাত্রায় নেয় |
Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure, |
3 |
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ |
ওয়া ইযা-কা-লূহুম আও ওয়াঝানূহুম ইউখছিরূন। |
|
এবং যখন লোকদেরকে মেপে দেয় কিংবা ওজন করে দেয়, তখন কম করে দেয়। |
But when they have to give by measure or weight to men, give less than due. |
4 |
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ |
আলা-ইয়াজু ননুউলাইকা আন্নাহুম মাব‘ঊছূন। |
|
তারা কি চিন্তা করে না যে, তারা পুনরুত্থিত হবে। |
Do they not think that they will be called to account?- |
5 |
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ |
লিয়াওমিন ‘আজীমি। |
|
সেই মহাদিবসে, |
On a Mighty Day, |
6 |
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ |
ইয়াওমা ইয়াকূমুন্না-ছূলিরাব্বিল ‘আ-লামীন। |
|
যেদিন মানুষ দাঁড়াবে বিশ্ব পালনকর্তার সামনে। |
A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds? |
7 |
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ |
কাল্লাইন্না কিতা-বাল ফুজ্জা-রি লাফী ছিজ্জীন। |
|
এটা কিছুতেই উচিত নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের আমলনামা সিজ্জীনে আছে। |
Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin. |
8 |
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ |
ওয়ামাআদরা-কা মা-ছিজ্জীন। |
|
আপনি জানেন, সিজ্জীন কি? |
And what will explain to thee what Sijjin is? |
9 |
كِتَٰبٌ مَّرْقُومٌ |
কিতা-বুমমারকুম। |
|
এটা লিপিবদ্ধ খাতা। |
(There is) a Register (fully) inscribed. |
10 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন। |
|
সেদিন দুর্ভোগ মিথ্যারোপকারীদের, |
Woe, that Day, to those that deny- |
11 |
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ |
আল্লাযীনা ইউকাযযিবূনা বিইয়াওমিদ্দীন। |
|
যারা প্রতিফল দিবসকে মিথ্যারোপ করে। |
Those that deny the Day of Judgment. |
12 |
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
ওয়ামা-ইউকাযযিবুবিহীইল্লা-কুল্লুমু‘তাদিন আছীম। |
|
প্রত্যেক সীমালংঘনকারী পাপিষ্ঠই কেবল একে মিথ্যারোপ করে। |
And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner! |
13 |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
ইযা-তুতলা-‘আলাইহি আ-য়া-তুনা-কা-লা আছা-তীরুল আওওয়ালীন। |
|
তার কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করা হলে সে বলে, পুরাকালের উপকথা। |
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!" |
14 |
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
কাল্লা-বাল রা-না ‘আলা-কুলূবিহিম মা-কা-নূইয়াকছিবূন। |
|
কখনও না, বরং তারা যা করে, তাই তাদের হৃদয় মরিচা ধরিয়ে দিয়েছে। |
By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do! |
15 |
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ |
কাল্লাইন্নাহুম ‘আর রাব্বিহিম ইয়াওমাইযিল লামাহজূবূন। |
|
কখনও না, তারা সেদিন তাদের পালনকর্তার থেকে পর্দার অন্তরালে থাকবে। |
Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled. |
16 |
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ |
ছু ম্মা ইন্নাহুম লাসা-লুল জাহীম। |
|
অতঃপর তারা জাহান্নামে প্রবেশ করবে। |
Further, they will enter the Fire of Hell. |
17 |
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ |
ছু ম্মা ইউকা-লূহা-যাল্লাযী কুনতুম বিহী তুকাযযিবূন। |
|
এরপর বলা হবে, একেই তো তোমরা মিথ্যারোপ করতে। |
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false! |
18 |
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ |
কাল্লাইন্না কিতা-বাল আবরা-রি লাফী ‘ইলিলইঈন। |
|
কখনও না, নিশ্চয় সৎলোকদের আমলনামা আছে ইল্লিয়্যীনে। |
Nay, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin. |
19 |
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ= |
ওয়ামাআদরা-কা মা-‘ইলিলইয়ূন। |
|
আপনি জানেন ইল্লিয়্যীন কি? |
And what will explain to thee what 'Illiyun is? |
20 |
كِتَٰبٌ مَّرْقُومٌ |
কিতা-বুমমারকূম |
|
এটা লিপিবদ্ধ খাতা। |
(There is) a Register (fully) inscribed, |
21 |
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ |
ইয়াশহাদুহুল মুকাররাবূন। |
|
আল্লাহর নৈকট্যপ্রাপ্ত ফেরেশতাগণ একে প্রত্যক্ষ করে। |
To which bear witness those Nearest (to Allah). |
22 |
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ |
ইন্নাল আবরা-রা লাফী না‘ঈম। |
|
নিশ্চয় সৎলোকগণ থাকবে পরম আরামে, |
Truly the Righteous will be in Bliss: |
23 |
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ |
‘আলাল আরাইকি ইয়ানজু রুন। |
|
সিংহাসনে বসে অবলোকন করবে। |
On Thrones (of Dignity) will they command a sight (of all things): |
24 |
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ |
তা‘রিফুফী উজূহিহিম নাদরাতান্না‘ঈম। |
|
আপনি তাদের মুখমন্ডলে স্বাচ্ছন্দ্যের সজীবতা দেখতে পাবেন। |
Thou wilt recognise in their faces the beaming brightness of Bliss. |
25 |
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ |
ইউছকাওনা মির রাহীকিমমাখতূম। |
|
তাদেরকে মোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় পান করানো হবে। |
Their thirst will be slaked with Pure Wine sealed: |
26 |
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ |
খিতা-মুহূমিছকুওঁ ওয়া ফী যা-লিকা ফালইয়াতানা-ফাছিল মুতানা-ফিছূন। |
|
তার মোহর হবে কস্তুরী। এ বিষয়ে প্রতিযোগীদের প্রতিযোগিতা করা উচিত। |
The seal thereof will be Musk: And for this let those aspire, who have aspirations: |
27 |
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ |
ওয়া মিঝা-জুহূমিন তাছনীম। |
|
তার মিশ্রণ হবে তসনীমের পানি। |
With it will be (given) a mixture of Tasnim: |
28 |
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ |
‘আইনাইঁ ইয়াশরাবুবিহাল মুকাররাবূন। |
|
এটা একটা ঝরণা, যার পানি পান করবে নৈকট্যশীলগণ। |
A spring, from (the waters) whereof drink those Nearest to Allah. |
29 |
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ |
ইন্নাল্লাযীনা আজরামূকা-নূমিনাল্লাযীনা আ-মানূইয়াদহাকূন। |
|
যারা অপরাধী, তারা বিশ্বাসীদেরকে উপহাস করত। |
Those in sin used to laugh at those who believed, |
30 |
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ |
ওয়া ইযা-মাররূ বিহিম ইতাগা-মাঝূন। |
|
এবং তারা যখন তাদের কাছ দিয়ে গমন করত তখন পরস্পরে চোখ টিপে ইশারা করত। |
And whenever they passed by them, used to wink at each other (in mockery); |
31 |
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ |
ওয়া ইযানকালাবূ-ইলাআহলিহিমুনকালাবূফাকিহীন। |
|
তারা যখন তাদের পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরত, তখনও হাসাহাসি করে ফিরত। |
And when they returned to their own people, they would return jesting; |
32 |
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ |
ওয়া ইযা-রাআওহুম কা-লূইন্না হাউলাই লাদাললূন। |
|
আর যখন তারা বিশ্বাসীদেরকে দেখত, তখন বলত, নিশ্চয় এরা বিভ্রান্ত। |
And whenever they saw them, they would say, "Behold! These are the people truly astray!" |
33 |
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ |
ওয়ামাউরছিলূ‘আলাইহিম হা-ফিজীন। |
|
অথচ তারা বিশ্বাসীদের তত্ত্বাবধায়করূপে প্রেরিত হয়নি। |
But they had not been sent as keepers over them! |
34 |
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ |
ফালইয়াওমাল্লাযীনা আ-মানূমিনাল কুফফা-রি ইয়াদহাকূন। |
|
আজ যারা বিশ্বাসী, তারা কাফেরদেরকে উপহাস করছে। |
But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers: |
35 |
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ |
‘আলাল আরাইকি ইয়ানজু রূন। |
|
সিংহাসনে বসে, তাদেরকে অবলোকন করছে, |
On Thrones (of Dignity) they will command (a sight) (of all things). |
36 |
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ |
হাল ছুওব্বিাল কুফফা-রু মা-কা-নূইয়াফ‘আলূন। |
|
কাফেররা যা করত, তার প্রতিফল পেয়েছে তো? |
Will not the Unbelievers have been paid back for what they did? |