SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ |
ওয়াল্লাইলি ইযা-ইয়াগশা-। |
|
শপথ রাত্রির, যখন সে আচ্ছন্ন করে, |
By the Night as it conceals (the light); |
2 |
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ |
ওয়ান্নাহা-রি ইযা-তাজাল্লা-। |
|
শপথ দিনের, যখন সে আলোকিত হয় |
By the Day as it appears in glory; |
3 |
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ |
ওয়ামা-খালাকায যাকারা ওয়াল উনছা। |
|
এবং তাঁর, যিনি নর ও নারী সৃষ্টি করেছেন, |
By (the mystery of) the creation of male and female;- |
4 |
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ |
ইন্না ছা‘ইয়াকুম লাশাত্তা-। |
|
নিশ্চয় তোমাদের কর্ম প্রচেষ্টা বিভিন্ন ধরনের। |
Verily, (the ends) ye strive for are diverse. |
5 |
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ |
ফাআম্মা-মান আ‘তা-ওয়াত্তাকা-। |
|
অতএব, যে দান করে এবং খোদাভীরু হয়, |
So he who gives (in charity) and fears (Allah), |
6 |
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ |
ওয়া সাদ্দাকা বিলহুছনা-। |
|
এবং উত্তম বিষয়কে সত্য মনে করে, |
And (in all sincerity) testifies to the best,- |
7 |
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ |
ফাছানুইয়াছছিরুহূলিল ইউছরা-। |
|
আমি তাকে সুখের বিষয়ের জন্যে সহজ পথ দান করব। |
We will indeed make smooth for him the path to Bliss. |
8 |
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ |
ওয়া আম্মা-মাম বাখিলা ওয়াছতাগনা-। |
|
আর যে কৃপণতা করে ও বেপরওয়া হয় |
But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient, |
9 |
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ |
ওয়া কাযযাবা বিল হুছনা-। |
|
এবং উত্তম বিষয়কে মিথ্যা মনে করে, |
And gives the lie to the best,- |
10 |
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ |
ফাছানুইয়াছছিরুহূলিল‘উছরা-। |
|
আমি তাকে কষ্টের বিষয়ের জন্যে সহজ পথ দান করব। |
We will indeed make smooth for him the path to Misery; |
11 |
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ |
ওয়ামা-ইউগনী ‘আনহু মা-লুহূইযা-তারাদ্দা-। |
|
যখন সে অধঃপতিত হবে, তখন তার সম্পদ তার কোনই কাজে আসবে না। |
Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit). |
12 |
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ |
ইন্না ‘আলাইনা-লালহুদা-। |
|
আমার দায়িত্ব পথ প্রদর্শন করা। |
Verily We take upon Ourselves to guide, |
13 |
وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ |
ওয়া ইন্না লানা-লালআ-খিরাতা ওয়ালঊলা-। |
|
আর আমি মালিক ইহকালের ও পরকালের। |
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning. |
14 |
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ |
ফাআনযারতুকুম না-রান তালাজ্জা-। |
|
অতএব, আমি তোমাদেরকে প্রজ্বলিত অগ্নি সম্পর্কে সতর্ক করে দিয়েছি। |
Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; |
15 |
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى |
লা-ইয়াসলা-হাইল্লাল আশকা- |
|
এতে নিতান্ত হতভাগ্য ব্যক্তিই প্রবেশ করবে, |
None shall reach it but those most unfortunate ones |
16 |
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ |
আল্লাযী কাযযাবা ওয়া তাওয়াল্লা-। |
|
যে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়। |
Who give the lie to Truth and turn their backs. |
17 |
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى |
ওয়া ছাইউজান্নাবুহাল আতকা-। |
|
এ থেকে দূরে রাখা হবে খোদাভীরু ব্যক্তিকে, |
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- |
18 |
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ |
আল্লাযী ইউ’তী মা-লাহূইয়াতাঝাক্কা-। |
|
যে আত্নশুদ্ধির জন্যে তার ধন-সম্পদ দান করে। |
Those who spend their wealth for increase in self-purification, |
19 |
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ |
ওয়ামা-লিআহাদিন ‘ইনদাহূমিন নি‘মাতিন তুজঝা। |
|
এবং তার উপর কারও কোন প্রতিদানযোগ্য অনুগ্রহ থাকে না। |
And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return, |
20 |
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ |
ইল্লাবতিগাআ ওয়াজহি রাব্বিহিল আ‘লা-। |
|
তার মহান পালনকর্তার সন্তুষ্টি অন্বেষণ ব্যতীত। |
But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High; |
21 |
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ |
ওয়া লাছাওফা ইয়ারদা-। |
|
সে সত্বরই সন্তুষ্টি লাভ করবে। |
And soon will they attain (complete) satisfaction. |