| SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING | 
|---|---|---|
| 1 | وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ | ওয়াল্লাইলি ইযা-ইয়াগশা-। | 
| শপথ রাত্রির, যখন সে আচ্ছন্ন করে, | By the Night as it conceals (the light); | |
| 2 | وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ | ওয়ান্নাহা-রি ইযা-তাজাল্লা-। | 
| শপথ দিনের, যখন সে আলোকিত হয় | By the Day as it appears in glory; | |
| 3 | وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ | ওয়ামা-খালাকায যাকারা ওয়াল উনছা। | 
| এবং তাঁর, যিনি নর ও নারী সৃষ্টি করেছেন, | By (the mystery of) the creation of male and female;- | |
| 4 | إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ | ইন্না ছা‘ইয়াকুম লাশাত্তা-। | 
| নিশ্চয় তোমাদের কর্ম প্রচেষ্টা বিভিন্ন ধরনের। | Verily, (the ends) ye strive for are diverse. | |
| 5 | فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ | ফাআম্মা-মান আ‘তা-ওয়াত্তাকা-। | 
| অতএব, যে দান করে এবং খোদাভীরু হয়, | So he who gives (in charity) and fears (Allah), | |
| 6 | وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ | ওয়া সাদ্দাকা বিলহুছনা-। | 
| এবং উত্তম বিষয়কে সত্য মনে করে, | And (in all sincerity) testifies to the best,- | |
| 7 | فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ | ফাছানুইয়াছছিরুহূলিল ইউছরা-। | 
| আমি তাকে সুখের বিষয়ের জন্যে সহজ পথ দান করব। | We will indeed make smooth for him the path to Bliss. | |
| 8 | وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ | ওয়া আম্মা-মাম বাখিলা ওয়াছতাগনা-। | 
| আর যে কৃপণতা করে ও বেপরওয়া হয় | But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient, | |
| 9 | وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ | ওয়া কাযযাবা বিল হুছনা-। | 
| এবং উত্তম বিষয়কে মিথ্যা মনে করে, | And gives the lie to the best,- | |
| 10 | فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ | ফাছানুইয়াছছিরুহূলিল‘উছরা-। | 
| আমি তাকে কষ্টের বিষয়ের জন্যে সহজ পথ দান করব। | We will indeed make smooth for him the path to Misery; | |
| 11 | وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ | ওয়ামা-ইউগনী ‘আনহু মা-লুহূইযা-তারাদ্দা-। | 
| যখন সে অধঃপতিত হবে, তখন তার সম্পদ তার কোনই কাজে আসবে না। | Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit). | |
| 12 | إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ | ইন্না ‘আলাইনা-লালহুদা-। | 
| আমার দায়িত্ব পথ প্রদর্শন করা। | Verily We take upon Ourselves to guide, | |
| 13 | وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ | ওয়া ইন্না লানা-লালআ-খিরাতা ওয়ালঊলা-। | 
| আর আমি মালিক ইহকালের ও পরকালের। | And verily unto Us (belong) the End and the Beginning. | |
| 14 | فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ | ফাআনযারতুকুম না-রান তালাজ্জা-। | 
| অতএব, আমি তোমাদেরকে প্রজ্বলিত অগ্নি সম্পর্কে সতর্ক করে দিয়েছি। | Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely; | |
| 15 | لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى | লা-ইয়াসলা-হাইল্লাল আশকা- | 
| এতে নিতান্ত হতভাগ্য ব্যক্তিই প্রবেশ করবে, | None shall reach it but those most unfortunate ones | |
| 16 | ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ | আল্লাযী কাযযাবা ওয়া তাওয়াল্লা-। | 
| যে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়। | Who give the lie to Truth and turn their backs. | |
| 17 | وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى | ওয়া ছাইউজান্নাবুহাল আতকা-। | 
| এ থেকে দূরে রাখা হবে খোদাভীরু ব্যক্তিকে, | But those most devoted to Allah shall be removed far from it,- | |
| 18 | ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ | আল্লাযী ইউ’তী মা-লাহূইয়াতাঝাক্কা-। | 
| যে আত্নশুদ্ধির জন্যে তার ধন-সম্পদ দান করে। | Those who spend their wealth for increase in self-purification, | |
| 19 | وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ | ওয়ামা-লিআহাদিন ‘ইনদাহূমিন নি‘মাতিন তুজঝা। | 
| এবং তার উপর কারও কোন প্রতিদানযোগ্য অনুগ্রহ থাকে না। | And have in their minds no favour from anyone for which a reward is expected in return, | |
| 20 | إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ | ইল্লাবতিগাআ ওয়াজহি রাব্বিহিল আ‘লা-। | 
| তার মহান পালনকর্তার সন্তুষ্টি অন্বেষণ ব্যতীত। | But only the desire to seek for the Countenance of their Lord Most High; | |
| 21 | وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ | ওয়া লাছাওফা ইয়ারদা-। | 
| সে সত্বরই সন্তুষ্টি লাভ করবে। | And soon will they attain (complete) satisfaction. | 

