SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING |
---|---|---|
1 | ٱلْحَآقَّةُ | আলহাক্কাহ। |
সুনিশ্চিত বিষয়। | The Sure Reality! | |
2 | مَا ٱلْحَآقَّةُ | মাল হাক্কাহ । |
সুনিশ্চিত বিষয় কি? | What is the Sure Reality? | |
3 | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ | ওয়ামাআদরা-কা মাল হাক্কাহ । |
আপনি কি কিছু জানেন, সেই সুনিশ্চিত বিষয় কি? | And what will make thee realise what the Sure Reality is? | |
4 | كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ | কাযযাবাত ছামূদুওয়া ‘আ-দুম বিল কা-রি‘আহ। |
আদ ও সামুদ গোত্র মহাপ্রলয়কে মিথ্যা বলেছিল। | The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity! | |
5 | فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ | ফাআম্মা- ছামূদুফাউহলিকূবিত্তা-গিয়াহ। |
অতঃপর সমুদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দ্বারা। | But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning! | |
6 | وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ | ওয়া আম্মা- ‘আ-দুন ফাউহলিকূবিরীহিন সারসারিন ‘আ-তিয়াহ। |
এবং আদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝঞ্জাবায়ূ, | And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent; | |
7 | سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ | ছাখখারাহা-‘আলাইহিম ছাব‘আ লাইয়া-লিওঁ ওয়া ছামা-নিয়াতা আইইয়া-মিন হুছূমান ফাতারাল কাওমা ফীহা-সার‘আ- কাআন্নাহুম আ‘জা-ঝুনাখলিন খা-বিয়াহ। |
যা তিনি প্রবাহিত করেছিলেন তাদের উপর সাত রাত্রি ও আট দিবস পর্যন্ত অবিরাম। আপনি তাদেরকে দেখতেন যে, তারা অসার খর্জুর কান্ডের ন্যায় ভূপাতিত হয়ে রয়েছে। | He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down! | |
8 | فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ | ফাহাল তারা-লাহুম মিম বা-কিয়াহ। |
আপনি তাদের কোন অস্তিত্ব দেখতে পান কি? | Then seest thou any of them left surviving? | |
9 | وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ | ওয়া জাআ ফির‘আওনুওয়া মান কালাহূওয়াল মু’তাফিকা-তুবিল খা- তিআহ। |
ফেরাউন, তাঁর পূর্ববর্তীরা এবং উল্টে যাওয়া বস্তিবাসীরা গুরুতর পাপ করেছিল। | And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin. | |
10 | فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً | ফা‘আসাও রাছূলা রাব্বিহিম ফাআখাযাহুম আখযাতাররা-বিয়াহ। |
তারা তাদের পালনকর্তার রসূলকে অমান্য করেছিল। ফলে তিনি তাদেরকে কঠোরহস্তে পাকড়াও করলেন। | And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty. | |
11 | إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ | ইন্না- লাম্মা-তাগালমাউ হামালনা-কুম ফিল জা-রিয়াহ। |
যখন জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করিয়েছিলাম। | We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark), | |
12 | لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ | লিনাজ‘আলাহা-লাকুম তাযকিরাতাওঁ ওয়া তা‘ইয়াহাউযু নুওঁ ওয়া-‘ইয়াহ। |
যাতে এ ঘটনা তোমাদের জন্যে স্মৃতির বিষয় এবং কান এটাকে উপদেশ গ্রহণের উপযোগী রূপে গ্রহণ করে। | That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance. | |
13 | فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ | ফাইযা- নুফিখা ফিসসুরি নাফখাতুওঁ ওয়া- হিদাহ। |
যখন শিংগায় ফুৎকার দেয়া হবে-একটি মাত্র ফুৎকার | Then, when one blast is sounded on the Trumpet, | |
14 | وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً | ওয়া হুমিলাতিল আরদুওয়াল জিবা-লুফাদুক্কাতা- দাক্কাতাওঁ ওয়া-হিদাহ। |
এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে, | And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,- | |
15 | فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ | ফাইয়াওমাইযিওঁ ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ। |
সেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে। | On that Day shall the (Great) Event come to pass. | |
16 | وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ | ওয়ানশাক্কাতিছছামাউ ফাহিয়া ইয়াওমাইযিওঁ ওয়া-হিয়াহ। |
সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে ও বিক্ষিপ্ত হবে। | And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy, | |
17 | وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَٰنِيَةٌ | ওয়াল মালাকু‘আলাআরজাইহা- ওয়া ইয়াহমিলু‘আরশা রাব্বিকা ফাওকাহুম ইয়াওমাইযিন ছামা-নিয়াহ |
এবং ফেরেশতাগণ আকাশের প্রান্তদেশে থাকবে ও আট জন ফেরেশতা আপনার পালনকর্তার আরশকে তাদের উর্ধ্বে বহন করবে। | And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them. | |
18 | يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ | ইয়াওমাইযিন তু‘রাদূনা লা- তাখফা- মিনকুম খা-ফিয়াহ। |
সেদিন তোমাদেরকে উপস্থিত করা হবে। তোমাদের কোন কিছু গোপন থাকবে না। | That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden. | |
19 | فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ | ফাআম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূবিইয়ামীনিহী ফাইয়াকূলুহাউমুকরাঊ কিতা-বিয়াহ। |
অতঃপর যার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ নাও, তোমরাও আমলনামা পড়ে দেখ। | Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record! | |
20 | إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ | ইন্নী জানানতুআন্নী মুলা-কিন হিছা-বিয়াহ। |
আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে। | "I did really understand that my Account would (One Day) reach me!" | |
21 | فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ | ফাহুওয়া ফী ‘ঈশাতিররা-দিয়াহ। |
অতঃপর সে সুখী জীবন-যাপন করবে, | And he will be in a life of Bliss, | |
22 | فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ | ফী জান্নাতিন ‘আ-লিয়াহ। |
সুউচ্চ জান্নাতে। | In a Garden on high, | |
23 | قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ | কুতূফুহা- দা-নিয়াহ। |
তার ফলসমূহ অবনমিত থাকবে। | The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near. | |
24 | كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ | কুলূওয়াশরাবূহানীআম বিমাআছলাফতুম ফিল আইয়া-মিল খা-লিয়াহ। |
বিগত দিনে তোমরা যা প্রেরণ করেছিলে, তার প্রতিদানে তোমরা খাও এবং পান কর তৃপ্তি সহকারে। | "Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!" | |
25 | وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ | ওয়া আম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূবিশিমা-লিহী ফাইয়াকূলুইয়া- লাইতানী লাম ঊতা কিতা-বিয়াহ। |
যার আমলনামা তার বাম হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ হায় আমায় যদি আমার আমল নামা না দেয়া হতো। | And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me! | |
26 | وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ | ওয়া লাম আদরি মা-হিছা-বিয়াহ। |
আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব! | "And that I had never realised how my account (stood)! | |
27 | يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ | ইয়া-লাইতাহা- কা-নাতিল কা-দিয়াহ। |
হায়, আমার মৃত্যুই যদি শেষ হত। | "Ah! Would that (Death) had made an end of me! | |
28 | مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ | মা আগনা- ‘আন্নী মা- লিয়াহ। |
আমার ধন-সম্পদ আমার কোন উপকারে আসল না। | "Of no profit to me has been my wealth! | |
29 | هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ | হালাকা ‘আন্নী ছুলতা-নিয়াহ। |
আমার ক্ষমতাও বরবাদ হয়ে গেল। | "My power has perished from me!"... | |
30 | خُذُوهُ فَغُلُّوهُ | খুযূহু ফাগুললূহ। |
ফেরেশতাদেরকে বলা হবেঃ ধর একে গলায় বেড়ি পড়িয়ে দাও, | (The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him, | |
31 | ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ | ছু ম্মাল জাহীমা সাললূহ। |
অতঃপর নিক্ষেপ কর জাহান্নামে। | "And burn ye him in the Blazing Fire. | |
32 | ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ | ছু ম্মা ফী ছিলছিলাতিন যার‘উহা- ছাব‘ঊনা যিরা-‘আন ফাছলুকূহ। |
অতঃপর তাকে শৃঙ্খলিত কর সত্তর গজ দীর্ঘ এক শিকলে। | "Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits! | |
33 | إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ | ইন্নাহূকা-না লা-ইউ’মিনুবিল্লা-হিল ‘আজীম। |
নিশ্চয় সে মহান আল্লাহতে বিশ্বাসী ছিল না। | "This was he that would not believe in Allah Most High. | |
34 | وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ | ওয়ালা-ইয়াহদ্দু ‘আলা- তা‘আ-মিল মিছকীন। |
এবং মিসকীনকে আহার্য দিতে উৎসাহিত করত না। | "And would not encourage the feeding of the indigent! | |
35 | فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌ | ফালাইছা লাহুল ইয়াওমা হা-হুনা- হামীম। |
অতএব, আজকের দিন এখানে তার কোন সুহূদ নাই। | "So no friend hath he here this Day. | |
36 | وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ | ওয়ালা- তা‘আ-মুন ইল্লা-মিন গিছলীন। |
এবং কোন খাদ্য নাই, ক্ষত-নিঃসৃত পুঁজ ব্যতীত। | "Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds, | |
37 | لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ | লা-ইয়া’কুলুহূইল্লাল খা-তিঊন। |
গোনাহগার ব্যতীত কেউ এটা খাবে না। | "Which none do eat but those in sin." | |
38 | فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ | ফালাউকছিমুবিমা-তুবসিরূন। |
তোমরা যা দেখ, আমি তার শপথ করছি। | So I do call to witness what ye see, | |
39 | وَمَا لَا تُبْصِرُونَ | ওয়ামা-লা-তুবসিরূন। |
এবং যা তোমরা দেখ না, তার- | And what ye see not, | |
40 | إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ | ইন্নাহূলাকাওলুরাছূলিন কারীম। |
নিশ্চয়ই এই কোরআন একজন সম্মানিত রসূলের আনীত। | That this is verily the word of an honoured messenger; | |
41 | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ | ওয়ামা-হুওয়া বিকাওলি শা-‘ইরিন কালীলাম মা-তু’মিনূন। |
এবং এটা কোন কবির কালাম নয়; তোমরা কমই বিশ্বাস কর। | It is not the word of a poet: little it is ye believe! | |
42 | وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ | ওয়ালা-বিকাওলি কা- হিনিন কালীলাম মা-তাযাক্কারূন। |
এবং এটা কোন অতীন্দ্রিয়বাদীর কথা নয়; তোমরা কমই অনুধাবন কর। | Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive. | |
43 | تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | তানঝীলুম মিররাব্বিল ‘আ-লামীন। |
এটা বিশ্বপালনকর্তার কাছ থেকে অবতীর্ণ। | (This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds. | |
44 | وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ | ওয়ালাও তাকাওওয়ালা ‘আলাইনা-বা‘দাল আকা-বীল। |
সে যদি আমার নামে কোন কথা রচনা করত, | And if the messenger were to invent any sayings in Our name, | |
45 | لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ | লাআখাযনা-মিনহু বিলইয়ামীন। |
তবে আমি তার দক্ষিণ হস্ত ধরে ফেলতাম, | We should certainly seize him by his right hand, | |
46 | ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ | ছু ম্মা লাকাতা‘না-মিনহুল ওয়াতীন। |
অতঃপর কেটে দিতাম তার গ্রীবা। | And We should certainly then cut off the artery of his heart: | |
47 | فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ | ফামা-মিনকুম মিন আহাদিন ‘আনহু হা-জিঝীন। |
তোমাদের কেউ তাকে রক্ষা করতে পারতে না। | Nor could any of you withhold him (from Our wrath). | |
48 | وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ | ওয়া ইন্নাহূলাতাযকিরাতুল লিলমুত্তাকীন। |
এটা খোদাভীরুদের জন্যে অবশ্যই একটি উপদেশ। | But verily this is a Message for the Allah-fearing. | |
49 | وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ | ওয়া ইন্না-লানা‘লামুআন্না মিনকুম মুকাযযিবীন। |
আমি জানি যে, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মিথ্যারোপ করবে। | And We certainly know that there are amongst you those that reject (it). | |
50 | وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ | ওয়া ইন্নাহূলাহাছরাতুন ‘আলাল কা-ফিরীন। |
নিশ্চয় এটা কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ। | But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers. | |
51 | وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ | ওয়া ইন্নাহূলাহাক্কুল ইয়াকীন। |
নিশ্চয় এটা নিশ্চিত সত্য। | But verily it is Truth of assured certainty. | |
52 | فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ | ফাছাব্বিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম। |
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামের পবিত্রতা বর্ননা করুন। | So glorify the name of thy Lord Most High. |