SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
ٱلْحَآقَّةُ |
আলহাক্কাহ। |
|
সুনিশ্চিত বিষয়। |
The Sure Reality! |
2 |
مَا ٱلْحَآقَّةُ |
মাল হাক্কাহ । |
|
সুনিশ্চিত বিষয় কি? |
What is the Sure Reality? |
3 |
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ |
ওয়ামাআদরা-কা মাল হাক্কাহ । |
|
আপনি কি কিছু জানেন, সেই সুনিশ্চিত বিষয় কি? |
And what will make thee realise what the Sure Reality is? |
4 |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ |
কাযযাবাত ছামূদুওয়া ‘আ-দুম বিল কা-রি‘আহ। |
|
আদ ও সামুদ গোত্র মহাপ্রলয়কে মিথ্যা বলেছিল। |
The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity! |
5 |
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ |
ফাআম্মা- ছামূদুফাউহলিকূবিত্তা-গিয়াহ। |
|
অতঃপর সমুদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রলয়ংকর বিপর্যয় দ্বারা। |
But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning! |
6 |
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ |
ওয়া আম্মা- ‘আ-দুন ফাউহলিকূবিরীহিন সারসারিন ‘আ-তিয়াহ। |
|
এবং আদ গোত্রকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্রচন্ড ঝঞ্জাবায়ূ, |
And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent; |
7 |
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ |
ছাখখারাহা-‘আলাইহিম ছাব‘আ লাইয়া-লিওঁ ওয়া ছামা-নিয়াতা আইইয়া-মিন হুছূমান ফাতারাল কাওমা ফীহা-সার‘আ- কাআন্নাহুম আ‘জা-ঝুনাখলিন খা-বিয়াহ। |
|
যা তিনি প্রবাহিত করেছিলেন তাদের উপর সাত রাত্রি ও আট দিবস পর্যন্ত অবিরাম। আপনি তাদেরকে দেখতেন যে, তারা অসার খর্জুর কান্ডের ন্যায় ভূপাতিত হয়ে রয়েছে। |
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down! |
8 |
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ |
ফাহাল তারা-লাহুম মিম বা-কিয়াহ। |
|
আপনি তাদের কোন অস্তিত্ব দেখতে পান কি? |
Then seest thou any of them left surviving? |
9 |
وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ |
ওয়া জাআ ফির‘আওনুওয়া মান কালাহূওয়াল মু’তাফিকা-তুবিল খা- তিআহ। |
|
ফেরাউন, তাঁর পূর্ববর্তীরা এবং উল্টে যাওয়া বস্তিবাসীরা গুরুতর পাপ করেছিল। |
And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin. |
10 |
فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً |
ফা‘আসাও রাছূলা রাব্বিহিম ফাআখাযাহুম আখযাতাররা-বিয়াহ। |
|
তারা তাদের পালনকর্তার রসূলকে অমান্য করেছিল। ফলে তিনি তাদেরকে কঠোরহস্তে পাকড়াও করলেন। |
And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty. |
11 |
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ |
ইন্না- লাম্মা-তাগালমাউ হামালনা-কুম ফিল জা-রিয়াহ। |
|
যখন জলোচ্ছ্বাস হয়েছিল, তখন আমি তোমাদেরকে চলন্ত নৌযানে আরোহণ করিয়েছিলাম। |
We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark), |
12 |
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ |
লিনাজ‘আলাহা-লাকুম তাযকিরাতাওঁ ওয়া তা‘ইয়াহাউযু নুওঁ ওয়া-‘ইয়াহ। |
|
যাতে এ ঘটনা তোমাদের জন্যে স্মৃতির বিষয় এবং কান এটাকে উপদেশ গ্রহণের উপযোগী রূপে গ্রহণ করে। |
That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance. |
13 |
فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ |
ফাইযা- নুফিখা ফিসসুরি নাফখাতুওঁ ওয়া- হিদাহ। |
|
যখন শিংগায় ফুৎকার দেয়া হবে-একটি মাত্র ফুৎকার |
Then, when one blast is sounded on the Trumpet, |
14 |
وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً |
ওয়া হুমিলাতিল আরদুওয়াল জিবা-লুফাদুক্কাতা- দাক্কাতাওঁ ওয়া-হিদাহ। |
|
এবং পৃথিবী ও পর্বতমালা উত্তোলিত হবে ও চুর্ণ-বিচুর্ণ করে দেয়া হবে, |
And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,- |
15 |
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ |
ফাইয়াওমাইযিওঁ ওয়াকা‘আতিল ওয়া-কি‘আহ। |
|
সেদিন কেয়ামত সংঘটিত হবে। |
On that Day shall the (Great) Event come to pass. |
16 |
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ |
ওয়ানশাক্কাতিছছামাউ ফাহিয়া ইয়াওমাইযিওঁ ওয়া-হিয়াহ। |
|
সেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে ও বিক্ষিপ্ত হবে। |
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy, |
17 |
وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَٰنِيَةٌ |
ওয়াল মালাকু‘আলাআরজাইহা- ওয়া ইয়াহমিলু‘আরশা রাব্বিকা ফাওকাহুম ইয়াওমাইযিন ছামা-নিয়াহ |
|
এবং ফেরেশতাগণ আকাশের প্রান্তদেশে থাকবে ও আট জন ফেরেশতা আপনার পালনকর্তার আরশকে তাদের উর্ধ্বে বহন করবে। |
And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them. |
18 |
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ |
ইয়াওমাইযিন তু‘রাদূনা লা- তাখফা- মিনকুম খা-ফিয়াহ। |
|
সেদিন তোমাদেরকে উপস্থিত করা হবে। তোমাদের কোন কিছু গোপন থাকবে না। |
That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden. |
19 |
فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَٰبِيَهْ |
ফাআম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূবিইয়ামীনিহী ফাইয়াকূলুহাউমুকরাঊ কিতা-বিয়াহ। |
|
অতঃপর যার আমলনামা ডান হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ নাও, তোমরাও আমলনামা পড়ে দেখ। |
Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record! |
20 |
إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَٰقٍ حِسَابِيَهْ |
ইন্নী জানানতুআন্নী মুলা-কিন হিছা-বিয়াহ। |
|
আমি জানতাম যে, আমাকে হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে। |
"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!" |
21 |
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ |
ফাহুওয়া ফী ‘ঈশাতিররা-দিয়াহ। |
|
অতঃপর সে সুখী জীবন-যাপন করবে, |
And he will be in a life of Bliss, |
22 |
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
ফী জান্নাতিন ‘আ-লিয়াহ। |
|
সুউচ্চ জান্নাতে। |
In a Garden on high, |
23 |
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ |
কুতূফুহা- দা-নিয়াহ। |
|
তার ফলসমূহ অবনমিত থাকবে। |
The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near. |
24 |
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ |
কুলূওয়াশরাবূহানীআম বিমাআছলাফতুম ফিল আইয়া-মিল খা-লিয়াহ। |
|
বিগত দিনে তোমরা যা প্রেরণ করেছিলে, তার প্রতিদানে তোমরা খাও এবং পান কর তৃপ্তি সহকারে। |
"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!" |
25 |
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَٰبِيَهْ |
ওয়া আম্মা-মান ঊতিয়া কিতা-বাহূবিশিমা-লিহী ফাইয়াকূলুইয়া- লাইতানী লাম ঊতা কিতা-বিয়াহ। |
|
যার আমলনামা তার বাম হাতে দেয়া হবে, সে বলবেঃ হায় আমায় যদি আমার আমল নামা না দেয়া হতো। |
And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me! |
26 |
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ |
ওয়া লাম আদরি মা-হিছা-বিয়াহ। |
|
আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব! |
"And that I had never realised how my account (stood)! |
27 |
يَٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ |
ইয়া-লাইতাহা- কা-নাতিল কা-দিয়াহ। |
|
হায়, আমার মৃত্যুই যদি শেষ হত। |
"Ah! Would that (Death) had made an end of me! |
28 |
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ |
মা আগনা- ‘আন্নী মা- লিয়াহ। |
|
আমার ধন-সম্পদ আমার কোন উপকারে আসল না। |
"Of no profit to me has been my wealth! |
29 |
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَٰنِيَهْ |
হালাকা ‘আন্নী ছুলতা-নিয়াহ। |
|
আমার ক্ষমতাও বরবাদ হয়ে গেল। |
"My power has perished from me!"... |
30 |
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ |
খুযূহু ফাগুললূহ। |
|
ফেরেশতাদেরকে বলা হবেঃ ধর একে গলায় বেড়ি পড়িয়ে দাও, |
(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him, |
31 |
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ |
ছু ম্মাল জাহীমা সাললূহ। |
|
অতঃপর নিক্ষেপ কর জাহান্নামে। |
"And burn ye him in the Blazing Fire. |
32 |
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ |
ছু ম্মা ফী ছিলছিলাতিন যার‘উহা- ছাব‘ঊনা যিরা-‘আন ফাছলুকূহ। |
|
অতঃপর তাকে শৃঙ্খলিত কর সত্তর গজ দীর্ঘ এক শিকলে। |
"Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits! |
33 |
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ |
ইন্নাহূকা-না লা-ইউ’মিনুবিল্লা-হিল ‘আজীম। |
|
নিশ্চয় সে মহান আল্লাহতে বিশ্বাসী ছিল না। |
"This was he that would not believe in Allah Most High. |
34 |
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ |
ওয়ালা-ইয়াহদ্দু ‘আলা- তা‘আ-মিল মিছকীন। |
|
এবং মিসকীনকে আহার্য দিতে উৎসাহিত করত না। |
"And would not encourage the feeding of the indigent! |
35 |
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَٰهُنَا حَمِيمٌ |
ফালাইছা লাহুল ইয়াওমা হা-হুনা- হামীম। |
|
অতএব, আজকের দিন এখানে তার কোন সুহূদ নাই। |
"So no friend hath he here this Day. |
36 |
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ |
ওয়ালা- তা‘আ-মুন ইল্লা-মিন গিছলীন। |
|
এবং কোন খাদ্য নাই, ক্ষত-নিঃসৃত পুঁজ ব্যতীত। |
"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds, |
37 |
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَٰطِـُٔونَ |
লা-ইয়া’কুলুহূইল্লাল খা-তিঊন। |
|
গোনাহগার ব্যতীত কেউ এটা খাবে না। |
"Which none do eat but those in sin." |
38 |
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ |
ফালাউকছিমুবিমা-তুবসিরূন। |
|
তোমরা যা দেখ, আমি তার শপথ করছি। |
So I do call to witness what ye see, |
39 |
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ |
ওয়ামা-লা-তুবসিরূন। |
|
এবং যা তোমরা দেখ না, তার- |
And what ye see not, |
40 |
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ |
ইন্নাহূলাকাওলুরাছূলিন কারীম। |
|
নিশ্চয়ই এই কোরআন একজন সম্মানিত রসূলের আনীত। |
That this is verily the word of an honoured messenger; |
41 |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ |
ওয়ামা-হুওয়া বিকাওলি শা-‘ইরিন কালীলাম মা-তু’মিনূন। |
|
এবং এটা কোন কবির কালাম নয়; তোমরা কমই বিশ্বাস কর। |
It is not the word of a poet: little it is ye believe! |
42 |
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ |
ওয়ালা-বিকাওলি কা- হিনিন কালীলাম মা-তাযাক্কারূন। |
|
এবং এটা কোন অতীন্দ্রিয়বাদীর কথা নয়; তোমরা কমই অনুধাবন কর। |
Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive. |
43 |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ |
তানঝীলুম মিররাব্বিল ‘আ-লামীন। |
|
এটা বিশ্বপালনকর্তার কাছ থেকে অবতীর্ণ। |
(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds. |
44 |
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ |
ওয়ালাও তাকাওওয়ালা ‘আলাইনা-বা‘দাল আকা-বীল। |
|
সে যদি আমার নামে কোন কথা রচনা করত, |
And if the messenger were to invent any sayings in Our name, |
45 |
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ |
লাআখাযনা-মিনহু বিলইয়ামীন। |
|
তবে আমি তার দক্ষিণ হস্ত ধরে ফেলতাম, |
We should certainly seize him by his right hand, |
46 |
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ |
ছু ম্মা লাকাতা‘না-মিনহুল ওয়াতীন। |
|
অতঃপর কেটে দিতাম তার গ্রীবা। |
And We should certainly then cut off the artery of his heart: |
47 |
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَٰجِزِينَ |
ফামা-মিনকুম মিন আহাদিন ‘আনহু হা-জিঝীন। |
|
তোমাদের কেউ তাকে রক্ষা করতে পারতে না। |
Nor could any of you withhold him (from Our wrath). |
48 |
وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ |
ওয়া ইন্নাহূলাতাযকিরাতুল লিলমুত্তাকীন। |
|
এটা খোদাভীরুদের জন্যে অবশ্যই একটি উপদেশ। |
But verily this is a Message for the Allah-fearing. |
49 |
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ |
ওয়া ইন্না-লানা‘লামুআন্না মিনকুম মুকাযযিবীন। |
|
আমি জানি যে, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ মিথ্যারোপ করবে। |
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it). |
50 |
وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ |
ওয়া ইন্নাহূলাহাছরাতুন ‘আলাল কা-ফিরীন। |
|
নিশ্চয় এটা কাফেরদের জন্যে অনুতাপের কারণ। |
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers. |
51 |
وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ |
ওয়া ইন্নাহূলাহাক্কুল ইয়াকীন। |
|
নিশ্চয় এটা নিশ্চিত সত্য। |
But verily it is Truth of assured certainty. |
52 |
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ |
ফাছাব্বিহবিছমি রাব্বিকাল ‘আজীম। |
|
অতএব, আপনি আপনার মহান পালনকর্তার নামের পবিত্রতা বর্ননা করুন। |
So glorify the name of thy Lord Most High. |