SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
نٓ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ |
নূন ওয়াল কালামি ওয়ামা- ইয়াছতুরূন। |
|
নূন। শপথ কলমের এবং সেই বিষয়ের যা তারা লিপিবদ্ধ করে, |
Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,- |
2 |
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ |
মাআনতা বিনি‘মাতি রাব্বিকা বিমাজনূন। |
|
আপনার পালনকর্তার অনুগ্রহে আপনি উম্মাদ নন। |
Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed. |
3 |
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ |
ওয়া ইন্না লাকা লাআজরান গাইরা মামনূন। |
|
আপনার জন্যে অবশ্যই রয়েছে অশেষ পুরস্কার। |
Nay, verily for thee is a Reward unfailing: |
4 |
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ |
ওয়া ইন্নাকা লা‘আলা-খুলুকিন ‘আজীম। |
|
আপনি অবশ্যই মহান চরিত্রের অধিকারী। |
And thou (standest) on an exalted standard of character. |
5 |
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ |
ফাছাতুবসিরু ওয়া ইউবসিরূন। |
|
সত্ত্বরই আপনি দেখে নিবেন এবং তারাও দেখে নিবে। |
Soon wilt thou see, and they will see, |
6 |
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ |
বিআইয়িকুমুল মাফতূন। |
|
কে তোমাদের মধ্যে বিকারগ্রস্ত। |
Which of you is afflicted with madness. |
7 |
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ |
ইন্না রাব্বাকা হুওয়া আ‘লামুবিমান দাল্লা ‘আন ছাবীলিহী ওয়াহুওয়া আ‘লামু বিলমুহতাদীন। |
|
আপনার পালনকর্তা সম্যক জানেন কে তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনি জানেন যারা সৎপথ প্রাপ্ত। |
Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance. |
8 |
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ |
ফালা-তুতি‘ইল মুকাযযি বীন। |
|
অতএব, আপনি মিথ্যারোপকারীদের আনুগত্য করবেন না। |
So hearken not to those who deny (the Truth). |
9 |
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ |
ওয়াদ্দূলাও তুদহিনুফাইউদহিনূন। |
|
তারা চায় যদি আপনি নমনীয় হন, তবে তারাও নমনীয় হবে। |
Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant. |
10 |
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ |
ওয়ালা-তুতি‘ কুল্লা হাল্লাফিম মাহীন। |
|
যে অধিক শপথ করে, যে লাঞ্ছিত, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। |
Heed not the type of despicable men,- ready with oaths, |
11 |
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ |
হাম্মা-ঝিম মাশশাইম বিনামীম। |
|
যে পশ্চাতে নিন্দা করে একের কথা অপরের নিকট লাগিয়ে ফিরে। |
A slanderer, going about with calumnies, |
12 |
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
মান্না-‘ইলিলল খাইরি মু‘তাদিন আছীম। |
|
যে ভাল কাজে বাধা দেয়, সে সীমালংঘন করে, সে পাপিষ্ঠ, |
(Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin, |
13 |
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ |
‘উতুলিলম বা‘দা যা- লিকা ঝানীম। |
|
কঠোর স্বভাব, তদুপরি কুখ্যাত; |
Violent (and cruel),- with all that, base-born,- |
14 |
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ |
আন কা-না যা- মা-লিওঁ ওয়া বানীন। |
|
এ কারণে যে, সে ধন-সম্পদ ও সন্তান সন্ততির অধিকারী। |
Because he possesses wealth and (numerous) sons. |
15 |
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
ইযা-তুতলা- ‘আলাইহি আ-য়া-তুনা- কা- লা আছা-তীরুল আওওয়ালীন। |
|
তার কাছে আমার আয়াত পাঠ করা হলে সে বলে; সেকালের উপকথা। |
When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries! |
16 |
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ |
ছানাছিমুহূ‘আলাল খুরতূম। |
|
আমি তার নাসিকা দাগিয়ে দিব। |
Soon shall We brand (the beast) on the snout! |
17 |
إِنَّا بَلَوْنَٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ |
ইন্না- বালাওনা- হুম কামা-বালাওনাআসাহা-বাল জান্নাতি ইযআকছামূ লাইয়াসরিমুন্নাহা- মুসবিহীন |
|
আমি তাদেরকে পরীক্ষা করেছি, যেমন পরীক্ষা করেছি উদ্যানওয়ালাদের, যখন তারা শপথ করেছিল যে, সকালে বাগানের ফল আহরণ করবে, |
Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning. |
18 |
وَلَا يَسْتَثْنُونَ |
ওয়ালা-ইয়াছতাছনূন। |
|
ইনশাআল্লাহ না বলে। |
But made no reservation, ("If it be Allah's Will"). |
19 |
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ |
ফাতা-ফা ‘আলাইহা- তাইফুম মিররাব্বিকা ওয়া হুম নাইমূন। |
|
অতঃপর আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে বাগানে এক বিপদ এসে পতিত হলো। যখন তারা নিদ্রিত ছিল। |
Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep. |
20 |
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ |
ফাআসবাহাত কাসসারীম। |
|
ফলে সকাল পর্যন্ত হয়ে গেল ছিন্নবিচ্ছিন্ন তৃণসম। |
So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered). |
21 |
فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ |
ফাতানা-দাও মুসবিহীন। |
|
সকালে তারা একে অপরকে ডেকে বলল, |
As the morning broke, they called out, one to another,- |
22 |
أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰرِمِينَ |
আনিগদূ‘আলা-হারছিকুম ইন কুনতুম সা-রিমীন। |
|
তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও, তবে সকাল সকাল ক্ষেতে চল। |
"Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits." |
23 |
فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَٰفَتُونَ |
ফানতালাকূওয়া হুম ইয়াতাখা-ফাতূন। |
|
অতঃপর তারা চলল ফিসফিস করে কথা বলতে বলতে, |
So they departed, conversing in secret low tones, (saying)- |
24 |
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ |
আল্লা-ইয়াদখুলান্নাহাল ইয়াওমা ‘আলাইকুম মিছকীন। |
|
অদ্য যেন কোন মিসকীন ব্যক্তি তোমাদের কাছে বাগানে প্রবেশ করতে না পারে। |
"Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day." |
25 |
وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَٰدِرِينَ |
ওয়া গাদাও ‘আলা- হার দিন কা- দিরীন। |
|
তারা সকালে লাফিয়ে লাফিয়ে সজোরে রওয়ানা হল। |
And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve. |
26 |
فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ |
ফালাম্মা- রআওহা-কা- লূইন্না-লাদাললূন। |
|
অতঃপর যখন তারা বাগান দেখল, তখন বললঃ আমরা তো পথ ভূলে গেছি। |
But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way: |
27 |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
বাল নাহনূমাহরূমূন। |
|
বরং আমরা তো কপালপোড়া, |
"Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!" |
28 |
قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ |
কা-লা আওছাতুহুম আলাম আকুল্লাকুম লাওলা-তুছাব্বিহূন |
|
তাদের উত্তম ব্যক্তি বললঃ আমি কি তোমাদেরকে বলিনি? এখনও তোমরা আল্লাহ তা’আলার পবিত্রতা বর্ণনা করছো না কেন? |
Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, 'Why not glorify (Allah)?'" |
29 |
قَالُوا۟ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ |
কা-লূছুবহা- না রাব্বিনাইন্না-কুন্না- জা- লিমীন। |
|
তারা বললঃ আমরা আমাদের পালনকর্তার পবিত্রতা ঘোষণা করছি, নিশ্চিতই আমরা সীমালংঘনকারী ছিলাম। |
They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!" |
30 |
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَٰوَمُونَ |
ফাআকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতালা-ওয়ামূন। |
|
অতঃপর তারা একে অপরকে ভৎর্সনা করতে লাগল। |
Then they turned, one against another, in reproach. |
31 |
قَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَٰغِينَ |
কা-লূইয়া- ওয়াইলানা ইন্না-কুন্না-তা-গীন। |
|
তারা বললঃ হায়! দুর্ভোগ আমাদের আমরা ছিলাম সীমাতিক্রমকারী। |
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed! |
32 |
عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ |
আছা-রাব্বুনাআইঁ ইউবদিলানা-খাইরাম মিনহাইন্নাইলা-রাব্বিনা-রা-গিবূন। |
|
সম্ভবতঃ আমাদের পালনকর্তা পরিবর্তে এর চাইতে উত্তম বাগান আমাদেরকে দিবেন। আমরা আমাদের পালনকর্তার কাছে আশাবাদী। |
"It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!" |
33 |
كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ |
কাযা-লিকাল ‘আযা-বু ওয়ালা‘আযা-বুল আ-খিরাতি আকবারু । লাও কা-নূ ইয়া‘লামূন। |
|
শাস্তি এভাবেই আসে এবং পরকালের শাস্তি আরও গুরুতর; যদি তারা জানত! |
Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew! |
34 |
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ |
ইন্না লিলমুত্তাকীনা ‘ইনদা রাব্বিহিম জান্না-তিন না‘ঈম। |
|
মোত্তাকীদের জন্যে তাদের পালনকর্তার কাছে রয়েছে নেয়ামতের জান্নাত। |
Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord. |
35 |
أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ |
আফানাজ‘আলুল মুছলিমীনা কালমুজরিমীন। |
|
আমি কি আজ্ঞাবহদেরকে অপরাধীদের ন্যায় গণ্য করব? |
Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin? |
36 |
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
মা-লাকুম কাইফা তাহকুমূন। |
|
তোমাদের কি হল ? তোমরা কেমন সিদ্ধান্ত দিচ্ছ? |
What is the matter with you? How judge ye? |
37 |
أَمْ لَكُمْ كِتَٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ |
আম লাকুম কিতা-বুন ফীহি তাদরুছূন। |
|
তোমাদের কি কোন কিতাব আছে, যা তোমরা পাঠ কর। |
Or have ye a book through which ye learn- |
38 |
إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ |
ইন্না লাকুম ফীহি লামা- তাখাইইয়ারূন। |
|
তাতে তোমরা যা পছন্দ কর, তাই পাও? |
That ye shall have, through it whatever ye choose? |
39 |
أَمْ لَكُمْ أَيْمَٰنٌ عَلَيْنَا بَٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ |
আম লাকুম আইমা-নুন ‘আলাইনা- বা-লিগাতুন ইলা-ইয়াওমিল কিয়া-মাতি ইন্না লাকুম লামা-তাহকুমূন |
|
না তোমরা আমার কাছ থেকেকেয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন শপথ নিয়েছ যে, তোমরা তাই পাবে যা তোমরা সিদ্ধান্ত করবে? |
Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand? |
40 |
سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ |
ছালহুম আইয়ুহুম বিযা-লিকা ঝা‘ঈম। |
|
আপনি তাদেরকে জিজ্ঞাসা করুন তাদের কে এ বিষয়ে দায়িত্বশীল? |
Ask thou of them, which of them will stand surety for that! |
41 |
أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ |
আম লাহুম শুরাকা-উ ফালইয়া’তূবিশুরাকাইহিম ইন কা-নূসা-দিকীন। |
|
না তাদের কোন শরীক উপাস্য আছে? থাকলে তাদের শরীক উপাস্যদেরকে উপস্থিত করুক যদি তারা সত্যবাদী হয়। |
Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful! |
42 |
يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ |
ইয়াওমা ইউকশাফূ‘আন ছা-কিওঁ ওয়াইউদ‘আওনা ইলাছছুজূদি ফালা-ইয়াছতাতী‘ঊন। |
|
গোছা পর্যন্ত পা খোলার দিনের কথা স্মরণ কর, সেদিন তাদেরকে সেজদা করতে আহবান জানানো হবে, অতঃপর তারা সক্ষম হবে না। |
The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,- |
43 |
خَٰشِعَةً أَبْصَٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَٰلِمُونَ |
খা-শি‘আতান আবসা-রুহুম তারহাকুহুম যিল্লাতুওঁ ওয়াকাদ কা-নূইউদ‘আওনা ইলাছছুজূদি ওয়াহুম ছা-লিমূন। |
|
তাদের দৃষ্টি অবনত থাকবে; তারা লাঞ্ছনাগ্রস্ত হবে, অথচ যখন তারা সুস্থ ও স্বাভাবিক অবস্থায় ছিল, তখন তাদেরকে সেজদা করতে আহবান জানানো হত। |
Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused). |
44 |
فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَٰذَا ٱلْحَدِيثِ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ |
ফাযারনী ওয়া মাইঁ ইউকাযযি বুবিহা-যাল হাদীছি ছানাছতাদরিজুহুম মিন হাইছুলাইয়া‘লামূন। |
|
অতএব, যারা এই কালামকে মিথ্যা বলে, তাদেরকে আমার হাতে ছেড়ে দিন, আমি এমন ধীরে ধীরে তাদেরকে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাব যে, তারা জানতে পারবে না। |
Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not. |
45 |
وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ |
ওয়া উমলী লাহুম ইন্না কাইদী মাতীন। |
|
আমি তাদেরকে সময় দেই। নিশ্চয় আমার কৌশল মজবুত। |
A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan. |
46 |
أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ |
আম তাছআলুহুম আজরান ফাহুম মিম মাগরামিম মুছকালূন। |
|
আপনি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চান? ফলে তাদের উপর জরিমানার বোঝা পড়ছে? |
Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?- |
47 |
أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
আম ‘ইনদাহুমুল গাইবুফাহুম ইয়াকতুবূন। |
|
না তাদের কাছে গায়বের খবর আছে? অতঃপর তারা তা লিপিবদ্ধ করে। |
Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down? |
48 |
فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ |
ফাসবির লিহুকমি রাব্বিকা ওয়ালা-তাকুন কাসা-হিবিল হূত । ইয না -দা- ওযা হুওয়া মাকজূম। |
|
আপনি আপনার পালনকর্তার আদেশের অপেক্ষায় সবর করুন এবং মাছওয়ালা ইউনুসের মত হবেন না, যখন সে দুঃখাকুল মনে প্রার্থনা করেছিল। |
So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony. |
49 |
لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ |
লাওলা আন তাদা-রাকাহূনি‘মাতুম মিররাব্বিহী লানুবিযা বিল‘আরাইওযাহুওয়া মাযমূম। |
|
যদি তার পালনকর্তার অনুগ্রহ তাকে সামাল না দিত, তবে সে নিন্দিত অবস্থায় জনশুন্য প্রান্তরে নিক্ষিপ্ত হত। |
Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace. |
50 |
فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ |
ফাজতাবা- হু রাব্বুহূফাজা‘আলাহূমিনাসসা-লিহীন। |
|
অতঃপর তার পালনকর্তা তাকে মনোনীত করলেন এবং তাকে সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত করে নিলেন। |
Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous. |
51 |
وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ |
ওয়া ইয়ঁ ইয়াকা- দুল্লাযীনা কাফারূ লাইউঝলিকূনাকা বিআবসা-রিহিম লাম্মাছামি‘উযযিকরা ওয়া ইয়াকূলূনা ইন্নাহূলামাজনূন। |
|
কাফেররা যখন কোরআন শুনে, তখন তারা তাদের দৃষ্টি দ্বারা যেন আপনাকে আছাড় দিয়ে ফেলে দিবে এবং তারা বলেঃ সে তো একজন পাগল। |
And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!" |
52 |
وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ |
ওয়ামা-হুওয়া ইল্লা- যিকরুলিলল‘আ- লামীন। |
|
অথচ এই কোরআন তো বিশ্বজগতের জন্যে উপদেশ বৈ নয়। |
But it is nothing less than a Message to all the worlds. |