SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَٰشِيَةِ |
হাল আতা-কা হাদীছুল গা-শিয়াহ। |
|
আপনার কাছে আচ্ছন্নকারী কেয়ামতের বৃত্তান্ত পৌঁছেছে কি? |
Has the story reached thee of the overwhelming (Event)? |
2 |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَٰشِعَةٌ |
উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিন খা-শি‘আহ। |
|
অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে লাঞ্ছিত, |
Some faces, that Day, will be humiliated, |
3 |
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ |
‘আ-মিলাতুন না-সিবাহ। |
|
ক্লিষ্ট, ক্লান্ত। |
Labouring (hard), weary,- |
4 |
تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةً |
তাসলা-না-রান হা-মিয়াহ। |
|
তারা জ্বলন্ত আগুনে পতিত হবে। |
The while they enter the Blazing Fire,- |
5 |
تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍ |
তুছকা-মিন ‘আইনিন আ-নিয়াহ। |
|
তাদেরকে ফুটন্ত নহর থেকে পান করানো হবে। |
The while they are given, to drink, of a boiling hot spring, |
6 |
لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ |
লাইছা লাহুম তা‘আ-মুন ইল্লা-মিন দারী‘ই। |
|
কন্টকপূর্ণ ঝাড় ব্যতীত তাদের জন্যে কোন খাদ্য নেই। |
No food will there be for them but a bitter Dhari' |
7 |
لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍ |
লা-ইউছমিনুওয়ালা-ইউগনী মিন জু‘ই। |
|
এটা তাদেরকে পুষ্ট করবে না এবং ক্ষুধায়ও উপকার করবে না। |
Which will neither nourish nor satisfy hunger. |
8 |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ |
উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিন না-‘ইমাহ। |
|
অনেক মুখমন্ডল সেদিন হবে, সজীব, |
(Other) faces that Day will be joyful, |
9 |
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ |
লিছা‘ইহা-রা-দিয়াহ। |
|
তাদের কর্মের কারণে সন্তুষ্ট। |
Pleased with their striving,- |
10 |
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ |
ফী জান্নাতিন ‘আ-লিয়াহ। |
|
তারা থাকবে, সুউচ্চ জান্নাতে। |
In a Garden on high, |
11 |
لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةً |
লা-তাছমা‘উ ফীহা-লা-গিয়াহ। |
|
তথায় শুনবে না কোন অসার কথাবার্তা। |
Where they shall hear no (word) of vanity: |
12 |
فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ |
ফীহা-‘আইনুন জা-রিয়াহ। |
|
তথায় থাকবে প্রবাহিত ঝরণা। |
Therein will be a bubbling spring: |
13 |
فِيهَا سُرُرٌ مَّرْفُوعَةٌ |
ফীহা-ছুরুরুমমারফূ‘আহ। |
|
তথায় থাকবে উন্নত সুসজ্জিত আসন। |
Therein will be Thrones (of dignity), raised on high, |
14 |
وَأَكْوَابٌ مَّوْضُوعَةٌ |
ওয়া আকওয়া-বুম মাওদূ‘আহ। |
|
এবং সংরক্ষিত পানপাত্র |
Goblets placed (ready), |
15 |
وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌ |
ওয়া নামা-রিকুমাসফূফাহ। |
|
এবং সারি সারি গালিচা |
And cushions set in rows, |
16 |
وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ |
ওয়া ঝারা-বিইয়ুমাবছূছাহ। |
|
এবং বিস্তৃত বিছানো কার্পেট। |
And rich carpets (all) spread out. |
17 |
أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
আফালা-ইয়ানজু রুনা ইলাল ইবিলি কাইফা খুলিকাত। |
|
তারা কি উষ্ট্রের প্রতি লক্ষ্য করে না যে, তা কিভাবে সৃষ্টি করা হয়েছে? |
Do they not look at the Camels, how they are made?- |
18 |
وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
ওয়া ইলাছ ছামাই কাইফা রুফি‘আত। |
|
এবং আকাশের প্রতি লক্ষ্য করে না যে, তা কিভাবে উচ্চ করা হয়েছে? |
And at the Sky, how it is raised high?- |
19 |
وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
ওয়া ইলাল জিবা-লি কাইফা নুসিবাত। |
|
এবং পাহাড়ের দিকে যে, তা কিভাবে স্থাপন করা হয়েছে? |
And at the Mountains, how they are fixed firm? |
20 |
وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
ওয়া ইলাল আরদি কাইফা ছুতিহাত। |
|
এবং পৃথিবীর দিকে যে, তা কিভাবে সমতল বিছানো হয়েছে? |
And at the Earth, how it is spread out? |
21 |
فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌ |
ফাযাক্কির ইন্নামাআনতা মুযাক্কির। |
|
অতএব, আপনি উপদেশ দিন, আপনি তো কেবল একজন উপদেশদাতা, |
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish. |
22 |
لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ |
লাছাতা ‘আলইহিম বিমুসাইতির। |
|
আপনি তাদের শাসক নন, |
Thou art not one to manage (men's) affairs. |
23 |
إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ |
ইল্লা-মান তাওয়াল্লা-ওয়া কাফার। |
|
কিন্তু যে মুখ ফিরিয়ে নেয় ও কাফের হয়ে যায়, |
But if any turn away and reject Allah, |
24 |
فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ |
ফাইউ‘আযযিবুহুল্লা-হুল ‘আযা-বাল আকবার। |
|
আল্লাহ তাকে মহা আযাব দেবেন। |
Allah will punish him with a mighty Punishment, |
25 |
إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ |
ইন্না ইলাইনাইয়া-বাহুম। |
|
নিশ্চয় তাদের প্রত্যাবর্তন আমারই নিকট, |
For to Us will be their return; |
26 |
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم |
ছু ম্মা ইন্না ‘আলাইনা-হিছা-বাহুম। |
|
অতঃপর তাদের হিসাব-নিকাশ আমারই দায়িত্ব। |
Then it will be for Us to call them to account. |