SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًا |
ওয়ান্না-ঝি‘আ-তি গারকা-। |
|
শপথ সেই ফেরেশতাগণের, যারা ডুব দিয়ে আত্মা উৎপাটন করে, |
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; |
2 |
وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًا |
ওয়ান্না-শিতা-তি নাশতা-। |
|
শপথ তাদের, যারা আত্মার বাঁধন খুলে দেয় মৃদুভাবে; |
By those who gently draw out (the souls of the blessed); |
3 |
وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًا |
ওয়াছছা-বিহা-তি ছাবহা-। |
|
শপথ তাদের, যারা সন্তরণ করে দ্রুতগতিতে,
|
And by those who glide along (on errands of mercy), |
4 |
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًا |
ফাছছা-বিকা-তি ছাবকা-। |
|
শপথ তাদের, যারা দ্রুতগতিতে অগ্রসর হয় এবং |
Then press forward as in a race, |
5 |
فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا |
ফাল মুদাব্বিরা-তি আমরা-। |
|
শপথ তাদের, যারা সকল কর্মনির্বাহ করে, কেয়ামত অবশ্যই হবে। |
Then arrange to do (the Commands of their Lord), |
6 |
يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ |
ইয়াওমা তারজুফুররা-জিফাহ। |
|
যেদিন প্রকম্পিত করবে প্রকম্পিতকারী, |
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion, |
7 |
تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ |
তাতবা‘উহার রা-দিফাহ। |
|
অতঃপর পশ্চাতে আসবে পশ্চাদগামী; |
Followed by oft-repeated (commotions): |
8 |
قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ |
কূলূবুইঁ ইয়াওমাইযিওঁ ওয়া-জিফাহ। |
|
সেদিন অনেক হৃদয় ভীত-বিহবল হবে। |
Hearts that Day will be in agitation; |
9 |
أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌ |
আবসা-রুহা-খা-শি‘আহ। |
|
তাদের দৃষ্টি নত হবে। |
Cast down will be (their owners') eyes. |
10 |
يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ |
ইয়াকূ লূনা আ ইন্না-লামারদূদূনা ফিল হা-ফিরাহ। |
|
তারা বলেঃ আমরা কি উলটো পায়ে প্রত্যাবর্তিত হবই- |
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state? |
11 |
أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًا نَّخِرَةً |
আইযা-কুন্না-‘ইজা-মান নাখিরাহ। |
|
গলিত অস্থি হয়ে যাওয়ার পরও? |
"What! - when we shall have become rotten bones?" |
12 |
قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ |
কা-লূতিলকা ইযান কাররাতুন খা-ছিরাহ। |
|
তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে! |
They say: "It would, in that case, be a return with loss!" |
13 |
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ |
ফাইন্নামা-হিয়া ঝাজরাতুওঁ ওয়া-হিদাহ । |
|
অতএব, এটা তো কেবল এক মহা-নাদ, |
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, |
14 |
فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ |
ফাইযা-হুম বিছছা-হিরাহ। |
|
তখনই তারা ময়দানে আবির্ভূত হবে। |
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, |
15 |
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ |
হাল আতা-কা হাদীছুমূছা-। |
|
মূসার বৃত্তান্ত আপনার কাছে পৌছেছে কি? |
Has the story of Moses reached thee? |
16 |
إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى |
ইযনা-দা-হু রাব্বুহূবিলওয়া-দিল মুকাদ্দাছি তুওয়া-। |
|
যখন তার পালনকর্তা তাকে পবিত্র তুয়া উপ্যকায় আহবান করেছিলেন, |
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:- |
17 |
ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ |
ইযহাব ইলা-ফির‘আওনা ইন্নাহূতাগা-। |
|
ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে। |
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds: |
18 |
فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ |
ফাকুল হাল্লাকা ইলাআন তাঝাক্কা-। |
|
অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র হওয়ার আগ্রহ আছে কি? |
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?- |
19 |
وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ |
ওয়া আহদিয়াকা ইলা-রাব্বিকা ফাতাখশা-। |
|
আমি তোমাকে তোমার পালনকর্তার দিকে পথ দেখাব, যাতে তুমি তাকে ভয় কর। |
"'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'" |
20 |
فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ |
ফাআরা-হুল আ-য়াতাল কুবরা-। |
|
অতঃপর সে তাকে মহা-নিদর্শন দেখাল। |
Then did (Moses) show him the Great Sign. |
21 |
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ |
ফাকাযযাবা ওয়া‘আসা-। |
|
কিন্তু সে মিথ্যারোপ করল এবং অমান্য করল। |
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance); |
22 |
ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ |
ছু ম্মা আদবারা ইয়াছ‘আ-। |
|
অতঃপর সে প্রতিকার চেষ্টায় প্রস্থান করল। |
Further, he turned his back, striving hard (against Allah). |
23 |
فَحَشَرَ فَنَادَىٰ |
ফাহাশারা ফানা-দা-। |
|
সে সকলকে সমবেত করল এবং সজোরে আহবান করল, |
Then he collected (his men) and made a proclamation, |
24 |
فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ |
ফাকা-লা আনা রাব্বুকুমুল আ‘লা-। |
|
এবং বললঃ আমিই তোমাদের সেরা পালনকর্তা। |
Saying, "I am your Lord, Most High". |
25 |
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ |
ফাআখাযাহুল্লা-হু নাকা-লাল আ-খিরাতি ওয়াল ঊলা-। |
|
অতঃপর আল্লাহ তাকে পরকালের ও ইহকালের শাস্তি দিলেন। |
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life. |
26 |
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ |
ইন্না ফী যা-লিকা লা‘ইবরাতাল লিমাইঁ ইয়াখশা-। |
|
যে ভয় করে তার জন্যে অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে। |
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah). |
27 |
ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ بَنَىٰهَا |
আ আনতুম আশাদ্দুখালকান আমিছ ছামাউ বানা-হা-। |
|
তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ করেছেন? |
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it: |
28 |
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا |
রাফা‘আ ছামকাহা-ফাছাওয়া-হা-। |
|
তিনি একে উচ্চ করেছেন ও সুবিন্যস্ত করেছেন। |
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection. |
29 |
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا |
ওয়া আগতাশা লাইলাহা-ওয়া আখরাজা দুহা-হা-। |
|
তিনি এর রাত্রিকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন। |
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light). |
30 |
وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ |
ওয়াল আর দা বা‘দা যা-লিকা দাহা-হা-। |
|
পৃথিবীকে এর পরে বিস্তৃত করেছেন। |
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse); |
31 |
أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا |
আখরাজা মিনহা-মাআহা-ওয়া মার‘আ-হা-। |
|
তিনি এর মধ্য থেকে এর পানি ও ঘাম নির্গত করেছেন, |
He draweth out therefrom its moisture and its pasture; |
32 |
وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا |
ওয়াল জিবা-লা আরছা-হা। |
|
পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন, |
And the mountains hath He firmly fixed;- |
33 |
مَتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ |
মাতা-‘আল্লাকুম ওয়ালি আন‘আ-মিকুম। |
|
তোমাদের ও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপকারার্থে। |
For use and convenience to you and your cattle. |
34 |
فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ |
ফাইযা-জাআত্তিত্তাম্মাতুল কুবরা-। |
|
অতঃপর যখন মহাসংকট এসে যাবে। |
Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),- |
35 |
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ |
ইয়াওমা ইয়াতাযাক্কারুল ইনছা-নুমা-ছা‘আ-। |
|
অর্থাৎ যেদিন মানুষ তার কৃতকর্ম স্মরণ করবে |
The Day when man shall remember (all) that he strove for, |
36 |
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ |
ওয়া বুররিঝাতিল জাহীমুলিমাইঁ ইয়ারা-। |
|
এবং দর্শকদের জন্যে জাহান্নাম প্রকাশ করা হবে, |
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,- |
37 |
فَأَمَّا مَن طَغَىٰ |
ফাআম্মা-মান তাগা-। |
|
তখন যে ব্যক্তি সীমালংঘন করেছে; |
Then, for such as had transgressed all bounds, |
38 |
وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا |
ওয়া আ-ছারাল হায়া-তাদ্দুনইয়া-। |
|
এবং পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দিয়েছে, |
And had preferred the life of this world, |
39 |
فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ |
ফাইন্নাল জাহীমা হিয়াল মা’ওয়া-। |
|
তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম। |
The Abode will be Hell-Fire; |
40 |
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ |
ওয়া আম্মা-মান খা-ফা মাকা-মা রাব্বিহী ওয়া নাহান্নাফছা ‘আনিল হাওয়া-। |
|
পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে দন্ডায়মান হওয়াকে ভয় করেছে এবং খেয়াল-খুশী থেকে নিজেকে নিবৃত্ত রেখেছে, |
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires, |
41 |
فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ |
ফাইন্নাল জান্নাতা হিয়াল মা’ওয়া। |
|
তার ঠিকানা হবে জান্নাত। |
Their abode will be the Garden. |
42 |
يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا |
ইয়াছা‘আলূনাকা ‘আনিছ ছা-‘আতি আইইয়া-না মুরছা-হা-। |
|
তারা আপনাকে জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কখন হবে? |
They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time? |
43 |
فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ |
ফীমা আনতা মিন যিকরা-হা-। |
|
এর বর্ণনার সাথে আপনার কি সম্পর্ক ? |
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof? |
44 |
إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ |
ইলা-রাব্বিকা মুনতাহা-হা-। |
|
এর চরম জ্ঞান আপনার পালনকর্তার কাছে। |
With thy Lord in the Limit fixed therefor. |
45 |
إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا |
ইন্নামাআনতা মুনযিরু মাইঁ ইয়াখশা-হা-। |
|
যে একে ভয় করে, আপনি তো কেবল তাকেই সতর্ক করবেন। |
Thou art but a Warner for such as fear it. |
46 |
كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا |
কাআন্নাহুম ইয়াওমা ইয়ারাওনাহা-লাম ইয়ালবাছূইল্লা-‘আশিইইয়াতান আও দুহা- হা। |
|
যেদিন তারা একে দেখবে, সেদিন মনে হবে যেন তারা দুনিয়াতে মাত্র এক সন্ধ্যা অথবা এক সকাল অবস্থান করেছে। |
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn! |