SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING |
---|---|---|
1 | وَٱلنَّٰزِعَٰتِ غَرْقًا | ওয়ান্না-ঝি‘আ-তি গারকা-। |
শপথ সেই ফেরেশতাগণের, যারা ডুব দিয়ে আত্মা উৎপাটন করে, | By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; | |
2 | وَٱلنَّٰشِطَٰتِ نَشْطًا | ওয়ান্না-শিতা-তি নাশতা-। |
শপথ তাদের, যারা আত্মার বাঁধন খুলে দেয় মৃদুভাবে; | By those who gently draw out (the souls of the blessed); | |
3 | وَٱلسَّٰبِحَٰتِ سَبْحًا | ওয়াছছা-বিহা-তি ছাবহা-। |
শপথ তাদের, যারা সন্তরণ করে দ্রুতগতিতে, | And by those who glide along (on errands of mercy), | |
4 | فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًا | ফাছছা-বিকা-তি ছাবকা-। |
শপথ তাদের, যারা দ্রুতগতিতে অগ্রসর হয় এবং | Then press forward as in a race, | |
5 | فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا | ফাল মুদাব্বিরা-তি আমরা-। |
শপথ তাদের, যারা সকল কর্মনির্বাহ করে, কেয়ামত অবশ্যই হবে। | Then arrange to do (the Commands of their Lord), | |
6 | يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ | ইয়াওমা তারজুফুররা-জিফাহ। |
যেদিন প্রকম্পিত করবে প্রকম্পিতকারী, | One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion, | |
7 | تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ | তাতবা‘উহার রা-দিফাহ। |
অতঃপর পশ্চাতে আসবে পশ্চাদগামী; | Followed by oft-repeated (commotions): | |
8 | قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ | কূলূবুইঁ ইয়াওমাইযিওঁ ওয়া-জিফাহ। |
সেদিন অনেক হৃদয় ভীত-বিহবল হবে। | Hearts that Day will be in agitation; | |
9 | أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌ | আবসা-রুহা-খা-শি‘আহ। |
তাদের দৃষ্টি নত হবে। | Cast down will be (their owners') eyes. | |
10 | يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ | ইয়াকূ লূনা আ ইন্না-লামারদূদূনা ফিল হা-ফিরাহ। |
তারা বলেঃ আমরা কি উলটো পায়ে প্রত্যাবর্তিত হবই- | They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state? | |
11 | أَءِذَا كُنَّا عِظَٰمًا نَّخِرَةً | আইযা-কুন্না-‘ইজা-মান নাখিরাহ। |
গলিত অস্থি হয়ে যাওয়ার পরও? | "What! - when we shall have become rotten bones?" | |
12 | قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ | কা-লূতিলকা ইযান কাররাতুন খা-ছিরাহ। |
তবে তো এ প্রত্যাবর্তন সর্বনাশা হবে! | They say: "It would, in that case, be a return with loss!" | |
13 | فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ | ফাইন্নামা-হিয়া ঝাজরাতুওঁ ওয়া-হিদাহ । |
অতএব, এটা তো কেবল এক মহা-নাদ, | But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, | |
14 | فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ | ফাইযা-হুম বিছছা-হিরাহ। |
তখনই তারা ময়দানে আবির্ভূত হবে। | But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, | |
15 | هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ | হাল আতা-কা হাদীছুমূছা-। |
মূসার বৃত্তান্ত আপনার কাছে পৌছেছে কি? | Has the story of Moses reached thee? | |
16 | إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى | ইযনা-দা-হু রাব্বুহূবিলওয়া-দিল মুকাদ্দাছি তুওয়া-। |
যখন তার পালনকর্তা তাকে পবিত্র তুয়া উপ্যকায় আহবান করেছিলেন, | Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:- | |
17 | ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ | ইযহাব ইলা-ফির‘আওনা ইন্নাহূতাগা-। |
ফেরাউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে। | "Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds: | |
18 | فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ | ফাকুল হাল্লাকা ইলাআন তাঝাক্কা-। |
অতঃপর বলঃ তোমার পবিত্র হওয়ার আগ্রহ আছে কি? | "And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?- | |
19 | وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ | ওয়া আহদিয়াকা ইলা-রাব্বিকা ফাতাখশা-। |
আমি তোমাকে তোমার পালনকর্তার দিকে পথ দেখাব, যাতে তুমি তাকে ভয় কর। | "'And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?'" | |
20 | فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ | ফাআরা-হুল আ-য়াতাল কুবরা-। |
অতঃপর সে তাকে মহা-নিদর্শন দেখাল। | Then did (Moses) show him the Great Sign. | |
21 | فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ | ফাকাযযাবা ওয়া‘আসা-। |
কিন্তু সে মিথ্যারোপ করল এবং অমান্য করল। | But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance); | |
22 | ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ | ছু ম্মা আদবারা ইয়াছ‘আ-। |
অতঃপর সে প্রতিকার চেষ্টায় প্রস্থান করল। | Further, he turned his back, striving hard (against Allah). | |
23 | فَحَشَرَ فَنَادَىٰ | ফাহাশারা ফানা-দা-। |
সে সকলকে সমবেত করল এবং সজোরে আহবান করল, | Then he collected (his men) and made a proclamation, | |
24 | فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ | ফাকা-লা আনা রাব্বুকুমুল আ‘লা-। |
এবং বললঃ আমিই তোমাদের সেরা পালনকর্তা। | Saying, "I am your Lord, Most High". | |
25 | فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ | ফাআখাযাহুল্লা-হু নাকা-লাল আ-খিরাতি ওয়াল ঊলা-। |
অতঃপর আল্লাহ তাকে পরকালের ও ইহকালের শাস্তি দিলেন। | But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life. | |
26 | إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ | ইন্না ফী যা-লিকা লা‘ইবরাতাল লিমাইঁ ইয়াখশা-। |
যে ভয় করে তার জন্যে অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে। | Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah). | |
27 | ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ بَنَىٰهَا | আ আনতুম আশাদ্দুখালকান আমিছ ছামাউ বানা-হা-। |
তোমাদের সৃষ্টি অধিক কঠিন না আকাশের, যা তিনি নির্মাণ করেছেন? | What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it: | |
28 | رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا | রাফা‘আ ছামকাহা-ফাছাওয়া-হা-। |
তিনি একে উচ্চ করেছেন ও সুবিন্যস্ত করেছেন। | On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection. | |
29 | وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا | ওয়া আগতাশা লাইলাহা-ওয়া আখরাজা দুহা-হা-। |
তিনি এর রাত্রিকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং এর সূর্যোলোক প্রকাশ করেছেন। | Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light). | |
30 | وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ | ওয়াল আর দা বা‘দা যা-লিকা দাহা-হা-। |
পৃথিবীকে এর পরে বিস্তৃত করেছেন। | And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse); | |
31 | أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا | আখরাজা মিনহা-মাআহা-ওয়া মার‘আ-হা-। |
তিনি এর মধ্য থেকে এর পানি ও ঘাম নির্গত করেছেন, | He draweth out therefrom its moisture and its pasture; | |
32 | وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا | ওয়াল জিবা-লা আরছা-হা। |
পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন, | And the mountains hath He firmly fixed;- | |
33 | مَتَٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ | মাতা-‘আল্লাকুম ওয়ালি আন‘আ-মিকুম। |
তোমাদের ও তোমাদের চতুস্পদ জন্তুদের উপকারার্থে। | For use and convenience to you and your cattle. | |
34 | فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ | ফাইযা-জাআত্তিত্তাম্মাতুল কুবরা-। |
অতঃপর যখন মহাসংকট এসে যাবে। | Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),- | |
35 | يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَٰنُ مَا سَعَىٰ | ইয়াওমা ইয়াতাযাক্কারুল ইনছা-নুমা-ছা‘আ-। |
অর্থাৎ যেদিন মানুষ তার কৃতকর্ম স্মরণ করবে | The Day when man shall remember (all) that he strove for, | |
36 | وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ | ওয়া বুররিঝাতিল জাহীমুলিমাইঁ ইয়ারা-। |
এবং দর্শকদের জন্যে জাহান্নাম প্রকাশ করা হবে, | And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,- | |
37 | فَأَمَّا مَن طَغَىٰ | ফাআম্মা-মান তাগা-। |
তখন যে ব্যক্তি সীমালংঘন করেছে; | Then, for such as had transgressed all bounds, | |
38 | وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا | ওয়া আ-ছারাল হায়া-তাদ্দুনইয়া-। |
এবং পার্থিব জীবনকে অগ্রাধিকার দিয়েছে, | And had preferred the life of this world, | |
39 | فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ | ফাইন্নাল জাহীমা হিয়াল মা’ওয়া-। |
তার ঠিকানা হবে জাহান্নাম। | The Abode will be Hell-Fire; | |
40 | وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ | ওয়া আম্মা-মান খা-ফা মাকা-মা রাব্বিহী ওয়া নাহান্নাফছা ‘আনিল হাওয়া-। |
পক্ষান্তরে যে ব্যক্তি তার পালনকর্তার সামনে দন্ডায়মান হওয়াকে ভয় করেছে এবং খেয়াল-খুশী থেকে নিজেকে নিবৃত্ত রেখেছে, | And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires, | |
41 | فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ | ফাইন্নাল জান্নাতা হিয়াল মা’ওয়া। |
তার ঠিকানা হবে জান্নাত। | Their abode will be the Garden. | |
42 | يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا | ইয়াছা‘আলূনাকা ‘আনিছ ছা-‘আতি আইইয়া-না মুরছা-হা-। |
তারা আপনাকে জিজ্ঞাসা করে, কেয়ামত কখন হবে? | They ask thee about the Hour,-'When will be its appointed time? | |
43 | فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ | ফীমা আনতা মিন যিকরা-হা-। |
এর বর্ণনার সাথে আপনার কি সম্পর্ক ? | Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof? | |
44 | إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ | ইলা-রাব্বিকা মুনতাহা-হা-। |
এর চরম জ্ঞান আপনার পালনকর্তার কাছে। | With thy Lord in the Limit fixed therefor. | |
45 | إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا | ইন্নামাআনতা মুনযিরু মাইঁ ইয়াখশা-হা-। |
যে একে ভয় করে, আপনি তো কেবল তাকেই সতর্ক করবেন। | Thou art but a Warner for such as fear it. | |
46 | كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا | কাআন্নাহুম ইয়াওমা ইয়ারাওনাহা-লাম ইয়ালবাছূইল্লা-‘আশিইইয়াতান আও দুহা- হা। |
যেদিন তারা একে দেখবে, সেদিন মনে হবে যেন তারা দুনিয়াতে মাত্র এক সন্ধ্যা অথবা এক সকাল অবস্থান করেছে। | The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn! |