SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ |
ইকরা বিছমি রাব্বিকাল্লাযী খালাক। |
|
পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন |
Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created- |
2 |
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ |
খালাকাল ইনছা-না মিন ‘আলাক। |
|
সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট রক্ত থেকে। |
Created man, out of a (mere) clot of congealed blood: |
3 |
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ |
ইকরা’ ওয়া রাব্বুকাল আকরাম |
|
পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু, |
Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,- |
4 |
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ |
অল্লাযী ‘আল্লামা বিলকালাম। |
|
যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন, |
He Who taught (the use of) the pen,- |
5 |
عَلَّمَ ٱلْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ |
‘আল্লামাল ইনছা-না-মা-লাম ইয়া‘লাম। |
|
শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না। |
Taught man that which he knew not. |
6 |
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ |
কাল্লাইন্নাল ইনছা-না লাইয়াতগা। |
|
সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে, |
Nay, but man doth transgress all bounds, |
7 |
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ |
আররাআ-হুছ তাগনা। |
|
এ কারণে যে, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে। |
In that he looketh upon himself as self-sufficient. |
8 |
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ |
ইন্না ইলা-রাব্বিকার রুজ‘আ। |
|
নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে। |
Verily, to thy Lord is the return (of all). |
9 |
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ |
আরাআইতাল্লাযী ইয়ানহা |
|
আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে নিষেধ করে |
Seest thou one who forbids- |
10 |
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ |
‘আবদান ইযা-সাল্লা। |
|
এক বান্দাকে যখন সে নামায পড়ে? |
A votary when he (turns) to pray? |
11 |
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ |
আরাআইতা ইন কা-না ‘আলাল হুদা। |
|
আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে। |
Seest thou if he is on (the road of) Guidance?- |
12 |
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ |
আও আমারা বিত্তাকাওয়া। |
|
অথবা খোদাভীতি শিক্ষা দেয়। |
Or enjoins Righteousness? |
13 |
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ |
আরাআইতা ইন কাযযাবা ওয়া তাওয়াল্লা। |
|
আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়। |
Seest thou if he denies (Truth) and turns away? |
14 |
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ |
আলাম ইয়া‘লাম বিআন্নাল্লা-হা ইয়ারা। |
|
সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন? |
Knoweth he not that Allah doth see? |
15 |
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ |
কাল্লা-লাইল্লাম ইয়ানতাহি লানাছফা‘আম বিন্না-সিয়াহ। |
|
কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয়, তবে আমি মস্তকের সামনের কেশগুচ্ছ ধরে হেঁচড়াবই- |
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,- |
16 |
نَاصِيَةٍ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ |
না-সিয়াতিন কা-যিবাতিন খা-তিআহ। |
|
মিথ্যাচারী, পাপীর কেশগুচ্ছ। |
A lying, sinful forelock! |
17 |
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ |
ফালইয়াদ‘উ নাদিয়াহ, |
|
অতএব, সে তার সভাসদদেরকে আহবান করুক। |
Then, let him call (for help) to his council (of comrades): |
18 |
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ |
ছানাদ‘উঝঝাবা-নিয়াহ। |
|
আমিও আহবান করব জাহান্নামের প্রহরীদেরকে |
We will call on the angels of punishment (to deal with him)! |
19 |
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ |
কাল্লা- লা-তুতি‘হু ওয়াছজু দ ওয়াকতারিব (ছিজদাহ-১৪)। |
|
কখনই নয়, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। আপনি সেজদা করুন ও আমার নৈকট্য অর্জন করুন। |
Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)! |