| SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING | 
|---|---|---|
| 1 | ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ | ইকরা বিছমি রাব্বিকাল্লাযী খালাক। | 
| পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন | Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created- | |
| 2 | خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ مِنْ عَلَقٍ | খালাকাল ইনছা-না মিন ‘আলাক। | 
| সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট রক্ত থেকে। | Created man, out of a (mere) clot of congealed blood: | |
| 3 | ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ | ইকরা’ ওয়া রাব্বুকাল আকরাম | 
| পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু, | Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,- | |
| 4 | ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ | অল্লাযী ‘আল্লামা বিলকালাম। | 
| যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন, | He Who taught (the use of) the pen,- | |
| 5 | عَلَّمَ ٱلْإِنسَٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ | ‘আল্লামাল ইনছা-না-মা-লাম ইয়া‘লাম। | 
| শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না। | Taught man that which he knew not. | |
| 6 | كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَيَطْغَىٰٓ | কাল্লাইন্নাল ইনছা-না লাইয়াতগা। | 
| সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে, | Nay, but man doth transgress all bounds, | |
| 7 | أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ | আররাআ-হুছ তাগনা। | 
| এ কারণে যে, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে। | In that he looketh upon himself as self-sufficient. | |
| 8 | إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ | ইন্না ইলা-রাব্বিকার রুজ‘আ। | 
| নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে। | Verily, to thy Lord is the return (of all). | |
| 9 | أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ | আরাআইতাল্লাযী ইয়ানহা | 
| আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে নিষেধ করে | Seest thou one who forbids- | |
| 10 | عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ | ‘আবদান ইযা-সাল্লা। | 
| এক বান্দাকে যখন সে নামায পড়ে? | A votary when he (turns) to pray? | |
| 11 | أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ | আরাআইতা ইন কা-না ‘আলাল হুদা। | 
| আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে। | Seest thou if he is on (the road of) Guidance?- | |
| 12 | أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ | আও আমারা বিত্তাকাওয়া। | 
| অথবা খোদাভীতি শিক্ষা দেয়। | Or enjoins Righteousness? | |
| 13 | أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ | আরাআইতা ইন কাযযাবা ওয়া তাওয়াল্লা। | 
| আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়। | Seest thou if he denies (Truth) and turns away? | |
| 14 | أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ | আলাম ইয়া‘লাম বিআন্নাল্লা-হা ইয়ারা। | 
| সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন? | Knoweth he not that Allah doth see? | |
| 15 | كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ | কাল্লা-লাইল্লাম ইয়ানতাহি লানাছফা‘আম বিন্না-সিয়াহ। | 
| কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয়, তবে আমি মস্তকের সামনের কেশগুচ্ছ ধরে হেঁচড়াবই- | Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,- | |
| 16 | نَاصِيَةٍ كَٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ | না-সিয়াতিন কা-যিবাতিন খা-তিআহ। | 
| মিথ্যাচারী, পাপীর কেশগুচ্ছ। | A lying, sinful forelock! | |
| 17 | فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ | ফালইয়াদ‘উ নাদিয়াহ, | 
| অতএব, সে তার সভাসদদেরকে আহবান করুক। | Then, let him call (for help) to his council (of comrades): | |
| 18 | سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ | ছানাদ‘উঝঝাবা-নিয়াহ। | 
| আমিও আহবান করব জাহান্নামের প্রহরীদেরকে | We will call on the angels of punishment (to deal with him)! | |
| 19 | كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩ | কাল্লা- লা-তুতি‘হু ওয়াছজু দ ওয়াকতারিব (ছিজদাহ-১৪)। | 
| কখনই নয়, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। আপনি সেজদা করুন ও আমার নৈকট্য অর্জন করুন। | Nay, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)! | 

