SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
حمٓ |
হা-মীম। |
|
হা-মীম। |
Ha-Mim. |
2 |
وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ |
ওয়াল কিতা-বিল মুবীন। |
|
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের। |
By the Book that makes things clear;- |
3 |
إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَٰرَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ |
ইন্নাআনঝালনা-হূফী লাইলাতিম মুবা-রাকাতিন ইন্না-কুন্না-মুনযিরীন। |
|
আমি একে নাযিল করেছি। এক বরকতময় রাতে, নিশ্চয় আমি সতর্ককারী। |
We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil). |
4 |
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ |
ফীহা-ইউফরাকুকুল্লুআমরিন হাকীম। |
|
এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়। |
In the (Night) is made distinct every affair of wisdom, |
5 |
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
আমরাম মিন ‘ইনদিনা- ইন্না-কুন্না-মুরছিলীন। |
|
আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী। |
By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations), |
6 |
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
রাহমাতাম মির রাব্বিকা ইন্নাহূহুওয়াছ ছামী‘উল ‘আলীম। |
|
আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। |
As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things); |
7 |
رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ |
রাব্বিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়া মা-বাইনাহুমা- । ইন কনতুম মূকিনীন। |
|
যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে দেখতে পাবে। তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা। |
The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith. |
8 |
لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ |
লাইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ইউহয়ী ওয়া ইউমীতু রাব্বুকুম ওয়া রাব্বুআ-বাইকুমুল আওওয়ালীন। |
|
তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন। তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও পালনকর্তা। |
There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors. |
9 |
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ |
বালহুম ফী শাক্কিইঁ ইয়াল‘আবূন। |
|
এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে। |
Yet they play about in doubt. |
10 |
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ |
ফারতাকিব ইয়াওমা তা’তিছ ছামাউ বিদুখা-নিম মুবীন। |
|
অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে। |
Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible, |
11 |
يَغْشَى ٱلنَّاسَ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ |
ইয়াগশান্না-ছা হা-যা-‘আযা-বুন আলীম। |
|
যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। |
Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous. |
12 |
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ |
রাব্বানাকশিফ ‘আন্নাল ‘আযা-বা ইন্না-মু’মিনূন। |
|
হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি। |
(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!" |
13 |
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ |
আন্না-লাহুমুযযিকরা-ওয়াকাদ জাআহুম রাছূলুম মুবীন। |
|
তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল। |
How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,- |
14 |
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ |
ছু ম্মা তাওয়াল্লাও ‘আনহু ওয়া কা-লূমু‘আল্লামুম মাজনূন। |
|
অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-শিখানো কথা বলে। |
Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!" |
15 |
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ |
ইন্না-কা-শিফুল ‘আযা-বি কালীলান ইন্নাকুম ‘আইদূন। |
|
আমি তোমাদের উপর থেকে আযাব কিছুটা প্রত্যাহার করব, কিন্তু তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে যাবে। |
We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways). |
16 |
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ |
ইয়াওমা নাবতিশুল বাতশাতাল কুবরা- ইন্না-মুনতাকিমূন। |
|
যেদিন আমি প্রবলভাবে ধৃত করব, সেদিন পুরোপুরি প্রতিশোধ গ্রহণ করবই। |
One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution! |
17 |
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ |
ওয়া লাকাদ ফাতান্না-কাবলাহুম কাওমা ফির‘আওনা ওয়া জাআহুম রাছূলুন কারীম। |
|
তাদের পূর্বে আমি ফেরাউনের সম্প্রদায়কে পরীক্ষা করেছি এবং তাদের কাছে আগমন করেছেন একজন সম্মানিত রসূল, |
We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable, |
18 |
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
আন আদ্দূইলাইইয়া ‘ইবা-দাল্লা-হি ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। |
|
এই মর্মে যে, আল্লাহর বান্দাদেরকে আমার কাছে অর্পণ কর। আমি তোমাদের জন্য প্রেরীত বিশ্বস্ত রসূল। |
Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust; |
19 |
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ |
ওয়া আল্লা-তা‘লূ‘আল্লাল্লা-হি ইন্নীআ-তীকুম বিছুলতা-নিম মুবীন। |
|
আর তোমরা আল্লাহর বিরুদ্ধে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করো না। আমি তোমাদের কাছে প্রকাশ্য প্রমাণ উপস্থিত করছি। |
"And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest. |
20 |
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ |
ওয়া ইন্নী ‘উযতুবিরাববী ওয়া রাব্বিকুম আন তার জুমূন। |
|
তোমরা যাতে আমাকে প্রস্তরবর্ষণে হত্যা না কর, তজ্জন্যে আমি আমার পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তার শরনাপন্ন হয়েছি। |
"For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me. |
21 |
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ |
ওয়া ইল্লাম তু’মিনূলী ফা‘তাঝিলূন। |
|
তোমরা যদি আমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না কর, তবে আমার কাছ থেকে দূরে থাক। |
"If ye believe me not, at least keep yourselves away from me." |
22 |
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ |
ফাদা‘আ-রাব্বাহূআন্না হাউলাই কাওমুম মুজরিমূন। |
|
অতঃপর সে তার পালনকর্তার কাছে দোয়া করল যে, এরা অপরাধী সম্প্রদায়। |
(But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin." |
23 |
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ |
ফাআছরি বি‘ইবা-দী লাইলান ইন্নাকুম মুত্তাবা‘ঊন। |
|
তাহলে তুমি আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিবেলায় বের হয়ে পড়। নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধবন করা হবে। |
(The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued. |
24 |
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ |
ওয়াতরুকিল বাহরা রাহওয়া- ইন্নাহুম জনদুম মুগরাকূন। |
|
এবং সমুদ্রকে অচল থাকতে দাও। নিশ্চয় ওরা নিমজ্জত বাহিনী। |
"And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned." |
25 |
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ |
কাম তারাকূমিন জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উইয়ূন। |
|
তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন, |
How many were the gardens and springs they left behind, |
26 |
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ |
ওয়া ঝুরূ‘ইওঁ ওয়া মাকা-মিন কারীম। |
|
কত শস্যক্ষেত্র ও সূরম্য স্থান। |
And corn-fields and noble buildings, |
27 |
وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ |
ওয়া না‘মাতিন কা-নূফীহা-ফা-কিহীন। |
|
কত সুখের উপকরণ, যাতে তারা খোশগল্প করত। |
And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight! |
28 |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ |
কাযা-লিকা ওয়া আওরাছনা-হা-কাওমান আ-খারীন। |
|
এমনিই হয়েছিল এবং আমি ওগুলোর মালিক করেছিলাম ভিন্ন সম্প্রদায়কে। |
Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)! |
29 |
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ |
ফামা-বাকাত ‘আলাইহিমুছ ছামাউ ওয়াল আরদুওয়ামা-কা-নূমুনজারীন। |
|
তাদের জন্যে ক্রন্দন করেনি আকাশ ও পৃথিবী এবং তারা অবকাশও পায়নি। |
And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again). |
30 |
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ |
ওয়ালাকাদ নাজ্জাইনা-বানীইছরাঈলা মিনাল ‘আযা-বিল মুহীন। |
|
আমি বনী-ইসরাঈলকে অপমানজনক শাস্তি থেকে উদ্ধার করছি। |
We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment, |
31 |
مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ |
মিন ফির‘আওনা ইন্নাহূকা-না ‘আ-লিয়াম্মিনাল মুছরিফীন। |
|
ফেরাউন সে ছিল সীমালংঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়। |
Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. |
32 |
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ |
ওয়া লাকাদিখতারনা-হুম ‘আলা-‘ইলমিন ‘আলাল ‘আ-লামীন। |
|
আমি জেনেশুনে তাদেরকে বিশ্ববাসীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। |
And We chose them aforetime above the nations, knowingly, |
33 |
وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ |
ওয়া আ-তাইনা-হুম মিনাল আ-য়া-তি মা-ফীহি বালাউম মুবীন। |
|
এবং আমি তাদেরকে এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল স্পষ্ট সাহায্য। |
And granted them Signs in which there was a manifest trial |
34 |
إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ |
ইন্না হাউলাই লাইয়াকূলূন। |
|
কাফেররা বলেই থাকে, |
As to these (Quraish), they say forsooth: |
35 |
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
ইন হিয়া ইল্লা-মাওতাতুনাল ঊলা-ওয়ামা-নাহনুবিমুনশারীন। |
|
প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না। |
"There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again. |
36 |
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ |
ফা’তূবিআ-বাইনাইন কনতুম সা-দিকীন। |
|
তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে এস। |
"Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" |
37 |
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ |
আহুম খাইরুন আম কাওমুতুব্বা‘ইওঁ ওয়াল্লাযীনা মিন কাবলিহিম আহলাকনা-হুম ইন্নাহুম কা-নূমুজরিমীন। |
|
ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল অপরাধী। |
What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin. |
38 |
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ |
ওয়ামা-খালাকনাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়ামা বাইনাহুমা-লা-‘ইবীন। |
|
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি। |
We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport: |
39 |
مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
মা-খালাকনা-হুমাইল্লা বিলহাক্কিওয়ালা-কিন্না আকছারাহুম লা-ইয়া‘লামূন। |
|
আমি এগুলো যথাযথ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বোঝে না। |
We created them not except for just ends: but most of them do not understand. |
40 |
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ |
ইন্না ইয়াওমাল ফাসলি মীকা-তুহুম আজমা‘ঈন। |
|
নিশ্চয় ফয়সালার দিন তাদের সবারই নির্ধারিত সময়। |
Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,- |
41 |
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
ইয়াওমা লা-ইউগনী মাওলান ‘আম মাওলান শাইআওঁ ওয়ালা-হুম ইউনসারূন। |
|
যেদিন কোন বন্ধুই কোন বন্ধুর উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না। |
The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive, |
42 |
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
ইল্লা-মার রাহিমাল্লা-হু ইন্নাহূহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। |
|
তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন, তার কথা ভিন্ন। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী দয়াময়। |
Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful. |
43 |
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ |
ইন্না শাজারাতাঝঝাক্কূম। |
|
নিশ্চয় যাক্কুম বৃক্ষ |
Verily the tree of Zaqqum |
44 |
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ |
তা‘আ-মুল আছীম। |
|
পাপীর খাদ্য হবে; |
Will be the food of the Sinful,- |
45 |
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ |
কালমুহলি ইয়াগলী ফিলবুতূন। |
|
গলিত তাম্রের মত পেটে ফুটতে থাকবে। |
Like molten brass; it will boil in their insides. |
46 |
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ |
কাগালইল হামীম। |
|
যেমন ফুটে পানি। |
Like the boiling of scalding water. |
47 |
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ |
খুযূহু ফা‘তিলূহু ইলা-ছাওয়াইল জাহীম। |
|
একে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে, |
(A voice will cry: "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire! |
48 |
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ |
ছু ম্মা সুববূফাওকা রা’ছিহী মিন ‘আযা-বিল হামীম। |
|
অতঃপর তার মাথার উপর ফুটন্ত পানির আযাব ঢেলে দাও, |
"Then pour over his head the Penalty of Boiling Water, |
49 |
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ |
যুক ইন্নাকা আনতাল ‘আঝীঝুল কারীম। |
|
স্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত। |
"Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour! |
50 |
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ |
ইন্না হা-যা-মা-কুনতুম বিহী তামতারূন। |
|
এ সম্পর্কে তোমরা সন্দেহে পতিত ছিলে। |
"Truly this is what ye used to doubt!" |
51 |
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ |
ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী মাকা-মিন আমীন। |
|
নিশ্চয় খোদাভীরুরা নিরাপদ স্থানে থাকবে- |
As to the Righteous (they will be) in a position of Security, |
52 |
فِى جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ |
ফী জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উইঊন। |
|
উদ্যানরাজি ও নির্ঝরিণীসমূহে। |
Among Gardens and Springs; |
53 |
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَٰبِلِينَ |
ইয়ালবাছূনা মিন ছুনদুছিওঁ ওয়া ইছতাবরাকিম মুতাকা-বিলীন। |
|
তারা পরিধান করবে চিকন ও পুরু রেশমীবস্ত্র, মুখোমুখি হয়ে বসবে। |
Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other; |
54 |
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍ |
কাযা-লিকা ওয়া ঝাওওয়াজনা-হুম বিহূরিন ‘ঈন। |
|
এরূপই হবে এবং আমি তাদেরকে আনতলোচনা স্ত্রী দেব। |
So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes. |
55 |
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ |
ইয়াদ‘ঊনা ফীহা-বিকুল্লি ফা-কিহাতিন আ-মিনীন। |
|
তারা সেখানে শান্ত মনে বিভিন্ন ফল-মূল আনতে বলবে। |
There can they call for every kind of fruit in peace and security; |
56 |
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ |
লা-ইয়াযূকূনা ফীহাল মাওতা ইল্লাল মাওতাতাল ঊলা- ওয়া ওয়াকা-হুম ‘আযা-বাল জাহীম। |
|
তারা সেখানে মৃত্যু আস্বাদন করবে না, প্রথম মৃত্যু ব্যতীত এবং আপনার পালনকর্তা তাদেরকে জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করবেন। |
Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,- |
57 |
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
ফাদলাম মির রাব্বিকা যা-লিকা হুওয়াল ফাওঝুল ‘আজীম। |
|
আপনার পালনকর্তার কৃপায় এটাই মহা সাফল্য। |
As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement! |
58 |
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
ফাইন্নামা-ইয়াছছারনা-হু বিলিছা-নিকা লা‘আল্লাহুম ইয়াতাযাক্কারূন। |
|
আমি আপনার ভাষায় কোরআনকে সহজ করে দিয়েছি, যাতে তারা স্মরণ রাখে। |
Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed. |
59 |
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ |
ফারতাকিব ইন্নাহুম মুরতাকিবূন। |
|
অতএব, আপনি অপেক্ষা করুন, তারাও অপেক্ষা করছে। |
So wait thou and watch; for they (too) are waiting. |