SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING |
---|---|---|
1 | حمٓ | হা-মীম। |
হা-মীম। | Ha-Mim. | |
2 | وَٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ | ওয়াল কিতা-বিল মুবীন। |
শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের। | By the Book that makes things clear;- | |
3 | إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَٰرَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ | ইন্নাআনঝালনা-হূফী লাইলাতিম মুবা-রাকাতিন ইন্না-কুন্না-মুনযিরীন। |
আমি একে নাযিল করেছি। এক বরকতময় রাতে, নিশ্চয় আমি সতর্ককারী। | We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil). | |
4 | فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ | ফীহা-ইউফরাকুকুল্লুআমরিন হাকীম। |
এ রাতে প্রত্যেক প্রজ্ঞাপূর্ণ বিষয় স্থিরীকৃত হয়। | In the (Night) is made distinct every affair of wisdom, | |
5 | أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ | আমরাম মিন ‘ইনদিনা- ইন্না-কুন্না-মুরছিলীন। |
আমার পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, আমিই প্রেরণকারী। | By command, from Our Presence. For We (ever) send (revelations), | |
6 | رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ | রাহমাতাম মির রাব্বিকা ইন্নাহূহুওয়াছ ছামী‘উল ‘আলীম। |
আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে রহমতস্বরূপ। তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ। | As Mercy from thy Lord: for He hears and knows (all things); | |
7 | رَبِّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ | রাব্বিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়া মা-বাইনাহুমা- । ইন কনতুম মূকিনীন। |
যদি তোমাদের বিশ্বাস থাকে দেখতে পাবে। তিনি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যেবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা। | The Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith. | |
8 | لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ | লাইলা-হা ইল্লা-হুওয়া ইউহয়ী ওয়া ইউমীতু রাব্বুকুম ওয়া রাব্বুআ-বাইকুমুল আওওয়ালীন। |
তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু দেন। তিনি তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃ-পুরুষদেরও পালনকর্তা। | There is no god but He: It is He Who gives life and gives death,- The Lord and Cherisher to you and your earliest ancestors. | |
9 | بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ | বালহুম ফী শাক্কিইঁ ইয়াল‘আবূন। |
এতদসত্ত্বেও এরা সন্দেহে পতিত হয়ে ক্রীড়া-কৌতুক করছে। | Yet they play about in doubt. | |
10 | فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ | ফারতাকিব ইয়াওমা তা’তিছ ছামাউ বিদুখা-নিম মুবীন। |
অতএব আপনি সেই দিনের অপেক্ষা করুন, যখন আকাশ ধূয়ায় ছেয়ে যাবে। | Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible, | |
11 | يَغْشَى ٱلنَّاسَ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ | ইয়াগশান্না-ছা হা-যা-‘আযা-বুন আলীম। |
যা মানুষকে ঘিরে ফেলবে। এটা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। | Enveloping the people: this will be a Penalty Grievous. | |
12 | رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ | রাব্বানাকশিফ ‘আন্নাল ‘আযা-বা ইন্না-মু’মিনূন। |
হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি। | (They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!" | |
13 | أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ | আন্না-লাহুমুযযিকরা-ওয়াকাদ জাআহুম রাছূলুম মুবীন। |
তারা কি করে বুঝবে, অথচ তাদের কাছে এসেছিলেন স্পষ্ট বর্ণনাকারী রসূল। | How shall the message be (effectual) for them, seeing that an Messenger explaining things clearly has (already) come to them,- | |
14 | ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ | ছু ম্মা তাওয়াল্লাও ‘আনহু ওয়া কা-লূমু‘আল্লামুম মাজনূন। |
অতঃপর তারা তাকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে এবং বলে, সে তো উম্মাদ-শিখানো কথা বলে। | Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!" | |
15 | إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ | ইন্না-কা-শিফুল ‘আযা-বি কালীলান ইন্নাকুম ‘আইদূন। |
আমি তোমাদের উপর থেকে আযাব কিছুটা প্রত্যাহার করব, কিন্তু তোমরা পুনরায় পুনর্বস্থায় ফিরে যাবে। | We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways). | |
16 | يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ | ইয়াওমা নাবতিশুল বাতশাতাল কুবরা- ইন্না-মুনতাকিমূন। |
যেদিন আমি প্রবলভাবে ধৃত করব, সেদিন পুরোপুরি প্রতিশোধ গ্রহণ করবই। | One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution! | |
17 | وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ | ওয়া লাকাদ ফাতান্না-কাবলাহুম কাওমা ফির‘আওনা ওয়া জাআহুম রাছূলুন কারীম। |
তাদের পূর্বে আমি ফেরাউনের সম্প্রদায়কে পরীক্ষা করেছি এবং তাদের কাছে আগমন করেছেন একজন সম্মানিত রসূল, | We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable, | |
18 | أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ | আন আদ্দূইলাইইয়া ‘ইবা-দাল্লা-হি ইন্নী লাকুম রাছূলুন আমীন। |
এই মর্মে যে, আল্লাহর বান্দাদেরকে আমার কাছে অর্পণ কর। আমি তোমাদের জন্য প্রেরীত বিশ্বস্ত রসূল। | Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust; | |
19 | وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَٰنٍ مُّبِينٍ | ওয়া আল্লা-তা‘লূ‘আল্লাল্লা-হি ইন্নীআ-তীকুম বিছুলতা-নিম মুবীন। |
আর তোমরা আল্লাহর বিরুদ্ধে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করো না। আমি তোমাদের কাছে প্রকাশ্য প্রমাণ উপস্থিত করছি। | "And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest. | |
20 | وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ | ওয়া ইন্নী ‘উযতুবিরাববী ওয়া রাব্বিকুম আন তার জুমূন। |
তোমরা যাতে আমাকে প্রস্তরবর্ষণে হত্যা না কর, তজ্জন্যে আমি আমার পালনকর্তা ও তোমাদের পালনকর্তার শরনাপন্ন হয়েছি। | "For me, I have sought safety with my Lord and your Lord, against your injuring me. | |
21 | وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ | ওয়া ইল্লাম তু’মিনূলী ফা‘তাঝিলূন। |
তোমরা যদি আমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন না কর, তবে আমার কাছ থেকে দূরে থাক। | "If ye believe me not, at least keep yourselves away from me." | |
22 | فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ | ফাদা‘আ-রাব্বাহূআন্না হাউলাই কাওমুম মুজরিমূন। |
অতঃপর সে তার পালনকর্তার কাছে দোয়া করল যে, এরা অপরাধী সম্প্রদায়। | (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: "These are indeed a people given to sin." | |
23 | فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ | ফাআছরি বি‘ইবা-দী লাইলান ইন্নাকুম মুত্তাবা‘ঊন। |
তাহলে তুমি আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিবেলায় বের হয়ে পড়। নিশ্চয় তোমাদের পশ্চাদ্ধবন করা হবে। | (The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued. | |
24 | وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ | ওয়াতরুকিল বাহরা রাহওয়া- ইন্নাহুম জনদুম মুগরাকূন। |
এবং সমুদ্রকে অচল থাকতে দাও। নিশ্চয় ওরা নিমজ্জত বাহিনী। | "And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned." | |
25 | كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ | কাম তারাকূমিন জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উইয়ূন। |
তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান ও প্রস্রবন, | How many were the gardens and springs they left behind, | |
26 | وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ | ওয়া ঝুরূ‘ইওঁ ওয়া মাকা-মিন কারীম। |
কত শস্যক্ষেত্র ও সূরম্য স্থান। | And corn-fields and noble buildings, | |
27 | وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَٰكِهِينَ | ওয়া না‘মাতিন কা-নূফীহা-ফা-কিহীন। |
কত সুখের উপকরণ, যাতে তারা খোশগল্প করত। | And wealth (and conveniences of life), wherein they had taken such delight! | |
28 | كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ | কাযা-লিকা ওয়া আওরাছনা-হা-কাওমান আ-খারীন। |
এমনিই হয়েছিল এবং আমি ওগুলোর মালিক করেছিলাম ভিন্ন সম্প্রদায়কে। | Thus (was their end)! And We made other people inherit (those things)! | |
29 | فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ | ফামা-বাকাত ‘আলাইহিমুছ ছামাউ ওয়াল আরদুওয়ামা-কা-নূমুনজারীন। |
তাদের জন্যে ক্রন্দন করেনি আকাশ ও পৃথিবী এবং তারা অবকাশও পায়নি। | And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again). | |
30 | وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ | ওয়ালাকাদ নাজ্জাইনা-বানীইছরাঈলা মিনাল ‘আযা-বিল মুহীন। |
আমি বনী-ইসরাঈলকে অপমানজনক শাস্তি থেকে উদ্ধার করছি। | We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment, | |
31 | مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ | মিন ফির‘আওনা ইন্নাহূকা-না ‘আ-লিয়াম্মিনাল মুছরিফীন। |
ফেরাউন সে ছিল সীমালংঘনকারীদের মধ্যে শীর্ষস্থানীয়। | Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors. | |
32 | وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ | ওয়া লাকাদিখতারনা-হুম ‘আলা-‘ইলমিন ‘আলাল ‘আ-লামীন। |
আমি জেনেশুনে তাদেরকে বিশ্ববাসীদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছিলাম। | And We chose them aforetime above the nations, knowingly, | |
33 | وَءَاتَيْنَٰهُم مِّنَ ٱلْءَايَٰتِ مَا فِيهِ بَلَٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ | ওয়া আ-তাইনা-হুম মিনাল আ-য়া-তি মা-ফীহি বালাউম মুবীন। |
এবং আমি তাদেরকে এমন নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম যাতে ছিল স্পষ্ট সাহায্য। | And granted them Signs in which there was a manifest trial | |
34 | إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ | ইন্না হাউলাই লাইয়াকূলূন। |
কাফেররা বলেই থাকে, | As to these (Quraish), they say forsooth: | |
35 | إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ | ইন হিয়া ইল্লা-মাওতাতুনাল ঊলা-ওয়ামা-নাহনুবিমুনশারীন। |
প্রথম মৃত্যুর মাধ্যমেই আমাদের সবকিছুর অবসান হবে এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না। | "There is nothing beyond our first death, and we shall not be raised again. | |
36 | فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | ফা’তূবিআ-বাইনাইন কনতুম সা-দিকীন। |
তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে নিয়ে এস। | "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" | |
37 | أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ | আহুম খাইরুন আম কাওমুতুব্বা‘ইওঁ ওয়াল্লাযীনা মিন কাবলিহিম আহলাকনা-হুম ইন্নাহুম কা-নূমুজরিমীন। |
ওরা শ্রেষ্ঠ, না তুব্বার সম্প্রদায় ও তাদের পূর্ববর্তীরা? আমি ওদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছি। ওরা ছিল অপরাধী। | What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin. | |
38 | وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ | ওয়ামা-খালাকনাছছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা ওয়ামা বাইনাহুমা-লা-‘ইবীন। |
আমি নভোমন্ডল, ভূমন্ডল ও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ক্রীড়াচ্ছলে সৃষ্টি করিনি। | We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport: | |
39 | مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | মা-খালাকনা-হুমাইল্লা বিলহাক্কিওয়ালা-কিন্না আকছারাহুম লা-ইয়া‘লামূন। |
আমি এগুলো যথাযথ উদ্দেশ্যে সৃষ্টি করেছি; কিন্তু তাদের অধিকাংশই বোঝে না। | We created them not except for just ends: but most of them do not understand. | |
40 | إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ | ইন্না ইয়াওমাল ফাসলি মীকা-তুহুম আজমা‘ঈন। |
নিশ্চয় ফয়সালার দিন তাদের সবারই নির্ধারিত সময়। | Verily the Day of sorting out is the time appointed for all of them,- | |
41 | يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ | ইয়াওমা লা-ইউগনী মাওলান ‘আম মাওলান শাইআওঁ ওয়ালা-হুম ইউনসারূন। |
যেদিন কোন বন্ধুই কোন বন্ধুর উপকারে আসবে না এবং তারা সাহায্যপ্রাপ্তও হবে না। | The Day when no protector can avail his client in aught, and no help can they receive, | |
42 | إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ | ইল্লা-মার রাহিমাল্লা-হু ইন্নাহূহুওয়াল ‘আঝীঝুর রাহীম। |
তবে আল্লাহ যার প্রতি দয়া করেন, তার কথা ভিন্ন। নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী দয়াময়। | Except such as receive Allah's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful. | |
43 | إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ | ইন্না শাজারাতাঝঝাক্কূম। |
নিশ্চয় যাক্কুম বৃক্ষ | Verily the tree of Zaqqum | |
44 | طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ | তা‘আ-মুল আছীম। |
পাপীর খাদ্য হবে; | Will be the food of the Sinful,- | |
45 | كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ | কালমুহলি ইয়াগলী ফিলবুতূন। |
গলিত তাম্রের মত পেটে ফুটতে থাকবে। | Like molten brass; it will boil in their insides. | |
46 | كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ | কাগালইল হামীম। |
যেমন ফুটে পানি। | Like the boiling of scalding water. | |
47 | خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ | খুযূহু ফা‘তিলূহু ইলা-ছাওয়াইল জাহীম। |
একে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে, | (A voice will cry: "Seize ye him and drag him into the midst of the Blazing Fire! | |
48 | ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ | ছু ম্মা সুববূফাওকা রা’ছিহী মিন ‘আযা-বিল হামীম। |
অতঃপর তার মাথার উপর ফুটন্ত পানির আযাব ঢেলে দাও, | "Then pour over his head the Penalty of Boiling Water, | |
49 | ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ | যুক ইন্নাকা আনতাল ‘আঝীঝুল কারীম। |
স্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত। | "Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour! | |
50 | إِنَّ هَٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ | ইন্না হা-যা-মা-কুনতুম বিহী তামতারূন। |
এ সম্পর্কে তোমরা সন্দেহে পতিত ছিলে। | "Truly this is what ye used to doubt!" | |
51 | إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ | ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী মাকা-মিন আমীন। |
নিশ্চয় খোদাভীরুরা নিরাপদ স্থানে থাকবে- | As to the Righteous (they will be) in a position of Security, | |
52 | فِى جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ | ফী জান্না-তিওঁ ওয়া ‘উইঊন। |
উদ্যানরাজি ও নির্ঝরিণীসমূহে। | Among Gardens and Springs; | |
53 | يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَٰبِلِينَ | ইয়ালবাছূনা মিন ছুনদুছিওঁ ওয়া ইছতাবরাকিম মুতাকা-বিলীন। |
তারা পরিধান করবে চিকন ও পুরু রেশমীবস্ত্র, মুখোমুখি হয়ে বসবে। | Dressed in fine silk and in rich brocade, they will face each other; | |
54 | كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَٰهُم بِحُورٍ عِينٍ | কাযা-লিকা ওয়া ঝাওওয়াজনা-হুম বিহূরিন ‘ঈন। |
এরূপই হবে এবং আমি তাদেরকে আনতলোচনা স্ত্রী দেব। | So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes. | |
55 | يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ | ইয়াদ‘ঊনা ফীহা-বিকুল্লি ফা-কিহাতিন আ-মিনীন। |
তারা সেখানে শান্ত মনে বিভিন্ন ফল-মূল আনতে বলবে। | There can they call for every kind of fruit in peace and security; | |
56 | لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ | লা-ইয়াযূকূনা ফীহাল মাওতা ইল্লাল মাওতাতাল ঊলা- ওয়া ওয়াকা-হুম ‘আযা-বাল জাহীম। |
তারা সেখানে মৃত্যু আস্বাদন করবে না, প্রথম মৃত্যু ব্যতীত এবং আপনার পালনকর্তা তাদেরকে জাহান্নামের আযাব থেকে রক্ষা করবেন। | Nor will they there taste Death, except the first death; and He will preserve them from the Penalty of the Blazing Fire,- | |
57 | فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ | ফাদলাম মির রাব্বিকা যা-লিকা হুওয়াল ফাওঝুল ‘আজীম। |
আপনার পালনকর্তার কৃপায় এটাই মহা সাফল্য। | As a Bounty from thy Lord! that will be the supreme achievement! | |
58 | فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ | ফাইন্নামা-ইয়াছছারনা-হু বিলিছা-নিকা লা‘আল্লাহুম ইয়াতাযাক্কারূন। |
আমি আপনার ভাষায় কোরআনকে সহজ করে দিয়েছি, যাতে তারা স্মরণ রাখে। | Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed. | |
59 | فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ | ফারতাকিব ইন্নাহুম মুরতাকিবূন। |
অতএব, আপনি অপেক্ষা করুন, তারাও অপেক্ষা করছে। | So wait thou and watch; for they (too) are waiting. |