As-Saffat

SI AYAT & ORTHO UCCHARON & ENGLISH MEANING
1 وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّا ওয়াসসাফফা-তি সাফফা-।
শপথ তাদের যারা সারিবদ্ধ হয়ে দাঁড়ানো, By those who range themselves in ranks,
2 فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا ফাঝঝা-জিরা-তি ঝাজরা-।
অতঃপর ধমকিয়ে ভীতি প্রদর্শনকারীদের, And so are strong in repelling (evil),
3 فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا ফাত্তা-লিয়া-তি যিকরা-।
অতঃপর মুখস্থ আবৃত্তিকারীদের- And thus proclaim the Message (of Allah)!
4 إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ ইন্না ইলা-হাকুম লাওয়া-হিদ।
নিশ্চয় তোমাদের মাবুদ এক। Verily, verily, your Allah is one!-
5 رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ রাব্বুছ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদিওয়ামা-বাইনাহুমা-ওয়া রাব্বুল মাশা-রিক।
তিনি আসমান সমূহ, যমীনও এতদুভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর পালনকর্তা এবং পালনকর্তা উদয়াচলসমূহের। Lord of the heavens and of the earth and all between them, and Lord of every point at the rising of the sun!
6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ ইন্না-ঝাইয়ান্নাছছামাআদ্দুনইয়া-বিঝীনাতিনিল কাওয়া-কিব।
নিশ্চয় আমি নিকটবর্তী আকাশকে তারকারাজির দ্বারা সুশোভিত করেছি। We have indeed decked the lower heaven with beauty (in) the stars,-
7 وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ ওয়া হিফজাম মিন কুল্লি শাইতা-নিম মা-রিদ।
এবং তাকে সংরক্ষিত করেছি প্রত্যেক অবাধ্য শয়তান থেকে। (For beauty) and for guard against all obstinate rebellious evil spirits,
8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ লা ইয়াছছাম্মা‘ঊনা ইলাল মালাইল আ‘লা-ওয়া ইউকযাফূনা মিন কুল্লি জা-নিব।
ওরা উর্ধ্ব জগতের কোন কিছু শ্রবণ করতে পারে না এবং চার দিক থেকে তাদের প্রতি উল্কা নিক্ষেপ করা হয়। (So) they should not strain their ears in the direction of the Exalted Assembly but be cast away from every side,
9 دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ দুহূ রাও ওয়ালাহুম ‘আযা-বুন ওয়া-সিব।
ওদেরকে বিতাড়নের উদ্দেশে। ওদের জন্যে রয়েছে বিরামহীন শাস্তি। Repulsed, for they are under a perpetual penalty,
10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ইল্লা-মান খাতিফাল খাতফাতা ফাআতবা‘আহূশিহা-বুন ছাকিব।
তবে কেউ ছোঁ মেরে কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড তার পশ্চাদ্ধাবন করে। Except such as snatch away something by stealth, and they are pursued by a flaming fire, of piercing brightness.
11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ ফাছতাফতিহিম আহুম আশাদ্দুখাল কান আম্মান খালাকনা- ইন্না-খালাকনা-হুম মিন তীনিল লা-ঝিব।
আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন, তাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিনতর, না আমি অন্য যা সৃষ্টি করেছি? আমিই তাদেরকে সৃষ্টি করেছি এঁটেল মাটি থেকে। Just ask their opinion: are they the more difficult to create, or the (other) beings We have created? Them have We created out of a sticky clay!
12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ বাল ‘আজিবতা ওয়া ইয়াছখারূন।
বরং আপনি বিস্ময় বোধ করেন আর তারা বিদ্রুপ করে। Truly dost thou marvel, while they ridicule,
13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ ওয়া ইযা-যুক্কিরূলা-ইয়াযকুরূন।
যখন তাদেরকে বোঝানো হয়, তখন তারা বোঝে না। And, when they are admonished, pay no heed,-
14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ ওয়া ইযা-রাআও আ-য়াতাই ইয়াছতাছখিরূন।
তারা যখন কোন নিদর্শন দেখে তখন বিদ্রূপ করে। And, when they see a Sign, turn it to mockery,
15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ ওয়া কা-লূ ইন হা-যাইল্লা-ছিহরু মুবীন।
এবং বলে, কিছুই নয়, এযে স্পষ্ট যাদু। And say, "This is nothing but evident sorcery!
16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ আইযা-মিতনা-ওয়া কুন্না-তুরাবাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্না-লামাব‘ঊছূন।
আমরা যখন মরে যাব, এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হয়ে যাব, তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব? "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ আওয়াআ-বাউনাল আওওয়ালূন।
আমাদের পিতৃপুরুষগণও কি? "And also our fathers of old?"
18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ কুল না‘আম ওয়া আনতুম দা-খিরূন।
বলুন, হ্যাঁ এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত। Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."
19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ ফাইন্নামা-হিয়া ঝাজরাতুওঁ ওয়া-হিদাতুন ফাইযা-হুম ইয়ানজু রূন।
বস্তুতঃ সে উত্থান হবে একটি বিকট শব্দ মাত্র-যখন তারা প্রত্যক্ষ করতে থাকবে। Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
20 وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ওয়া-কা-লূইয়া-ওয়াইলানা-হা-যা-ইয়াওমুদ্দীন।
এবং বলবে, দুর্ভাগ্য আমাদের! এটাই তো প্রতিফল দিবস। They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
21 هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ হা-যা-ইয়াওমুল ফাসলিল্লাযী কুনতুম বিহী তুকাযযিবূন।
বলা হবে, এটাই ফয়সালার দিন, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে। (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
22 ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ উহশুরুল্লাযীনা জালামূওয়া আঝওয়া-জাহুম ওয়ামা-কা-নূইয়া‘বুদূন।
একত্রিত কর গোনাহগারদেরকে, তাদের দোসরদেরকে এবং যাদের এবাদত তারা করত। "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ মিন দূনিল্লা-হি ফাহদূহুম ইলা-সিরা-তিল জাহীম।
আল্লাহ ব্যতীত। অতঃপর তাদেরকে পরিচালিত কর জাহান্নামের পথে, "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!
24 وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ ওয়াকিফূহুম ইন্নাহুম মাছঊলূন।
এবং তাদেরকে থামাও, তারা জিজ্ঞাসিত হবে; "But stop them, for they must be asked:
25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ মা-লাকুম লা-তানা-সারূন।
তোমাদের কি হল যে, তোমরা একে অপরের সাহায্য করছ না? "'What is the matter with you that ye help not each other?'"
26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ বাল হুমুল ইয়াওমা মুছতাছলিমূন।
বরং তারা আজকের দিনে আত্নসমর্পণকারী। Nay, but that day they shall submit (to Judgment);
27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ ওয়া আকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতাছাআলূন।
তারা একে অপরের দিকে মুখ করে পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদ করবে। And they will turn to one another, and question one another.
28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ কা-লূইন্নাকুম কুনতুম তা’তূনানা-‘আনিল ইয়ামীন।
বলবে, তোমরা তো আমাদের কাছে ডান দিক থেকে আসতে। They will say: "It was ye who used to come to us from the right hand (of power and authority)!"
29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ কা-লূবাল লাম তাকূনূমু’মিনীন।
তারা বলবে, বরং তোমরা তো বিশ্বাসীই ছিলে না। They will reply: "Nay, ye yourselves had no Faith!
30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَٰغِينَ ওয়ামা-কা-না লানা-‘আলাইকুম মিন ছুলতা-নিন বাল কুনতুম কাওমান তা-গীন।
এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কতৃত্ব ছিল না, বরং তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়। "Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion!
31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ إِنَّا لَذَآئِقُونَ ফাহাক্কা ‘আলাইনা-কাওলুরাব্বিনা ইনা-লাযাইকূন।
আমাদের বিপক্ষে আমাদের পালনকর্তার উক্তিই সত্য হয়েছে। আমাদেরকে অবশই স্বাদ আস্বাদন করতে হবে। "So now has been proved true, against us, the word of our Lord that we shall indeed (have to) taste (the punishment of our sins).
32 فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ ফাআগওয়াইনা-কুম ইন্না-কুন্না-গা-বীন।
আমরা তোমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিলাম। কারণ আমরা নিজেরাই পথভ্রষ্ট ছিলাম। "We led you astray: for truly we were ourselves astray."
33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ফাইন্নাহুম ইয়াওমাইযিন ফিল ‘আযা-বি মুশতারিকূন।
তারা সবাই সেদিন শাস্তিতে শরীক হবে। Truly, that Day, they will (all) share in the Penalty.
34 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ ইন্না-কাযা-লিকা নাফ‘আলুবিলমুজরিমীন।
অপরাধীদের সাথে আমি এমনি ব্যবহার করে থাকি। Verily that is how We shall deal with Sinners.
35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ ইন্নাহুম কা-নূইযা-কীলা লাহুম লাইলা-হা ইল্লাল্লা-হু ইয়াছতাকবিরূন।
তাদের যখন বলা হত, আল্লাহ ব্যতীত কোন উপাস্য নেই, তখন তারা ঔদ্ধত্য প্রদর্শন করত। For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ ওয়া ইয়াকূলূনা আইন্না-লাতা-রিকূআ-লিহাতিনা-লিশা-‘ইরিম মাজনূন।
এবং বলত, আমরা কি এক উম্মাদ কবির কথায় আমাদের উপাস্যদেরকে পরিত্যাগ করব। And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ বাল জাআ বিলহাক্কিওয়া সাদ্দাকাল মুরছালীন।
না, তিনি সত্যসহ আগমন করেছেন এবং রসূলগণের সত্যতা স্বীকার করেছেন। Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him).
38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ ইন্নাকুম লাযাইকু ল ‘আযা-বিল আলীম।
তোমরা অবশ্যই বেদনাদায়ক শাস্তি আস্বাদন করবে। Ye shall indeed taste of the Grievous Penalty;-
39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ওয়া মা-তুজঝাওনা ইল্লা-মা-কুনতুম তা‘মালূন।
তোমরা যা করতে, তারই প্রতিফল পাবে। But it will be no more than the retribution of (the Evil) that ye have wrought;-
40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ইল্লা-‘ইবাদাল্লা-হিল মুখলাসীন।
তবে তারা নয়, যারা আল্লাহর বাছাই করা বান্দা। But the sincere (and devoted) Servants of Allah,-
41 لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ উলাইকা লাহুম রিঝকুম মা‘লূম।
তাদের জন্যে রয়েছে নির্ধারিত রুযি। For them is a Sustenance determined,
42 فَوَٰكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ ফাওয়া-কিহু ওয়া হুম মুকরামূন।
ফল-মূল এবং তারা সম্মানিত। Fruits (Delights); and they (shall enjoy) honour and dignity,
43 فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ ফী জান্না-তিন না‘ঈম।
নেয়ামতের উদ্যানসমূহ। In Gardens of Felicity,
44 عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَٰبِلِينَ ‘আলা-ছুরুরিম মুতাকা-বিলীন।
মুখোমুখি হয়ে আসনে আসীন। Facing each other on Thrones (of Dignity):
45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ ইউতা-ফু‘আলাইহিম বিকা’ছিম মিম মা‘ঈন।
তাদেরকে ঘুরে ফিরে পরিবেশন করা হবে স্বচ্ছ পানপাত্র। Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,
46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّٰرِبِينَ বাইদাআ লাযযাতিল লিশশা-রিবীন।
সুশুভ্র, যা পানকারীদের জন্যে সুস্বাদু। Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),
47 لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ লা-ফীহা-গাওলুওঁ ওয়ালা-হুম ‘আনহা-ইউনঝাফূন।
তাতে মাথা ব্যথার উপাদান নেই এবং তারা তা পান করে মাতালও হবে না। Free from headiness; nor will they suffer intoxication therefrom.
48 وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ ওয়া ‘ইনদাহুম কা-সিরা-তুত্তারফি ‘ঈন।
তাদের কাছে থাকবে নত, আয়তলোচনা তরুণীগণ। And besides them will be chaste women, restraining their glances, with big eyes (of wonder and beauty).
49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ কাআন্নাহুন্না বাইদুম মাকনূন।
যেন তারা সুরক্ষিত ডিম। As if they were (delicate) eggs closely guarded.
50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ ফাআকবালা বা‘দুহুম ‘আলা-বা‘দিইঁ ইয়াতাছাআলূন।
অতঃপর তারা একে অপরের দিকে মুখ করে জিজ্ঞাসাবাদ করবে। Then they will turn to one another and question one another.
51 قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ কা-লা কা-ইলুম মিনহুম ইন্নী কা-না লী কারীন।
তাদের একজন বলবে, আমার এক সঙ্গী ছিল। One of them will start the talk and say: "I had an intimate companion (on the earth),
52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ ইয়াকূ লুআইন্নাকা লামিনাল মুসাদ্দিকীন।
সে বলত, তুমি কি বিশ্বাস কর যে, "Who used to say, 'what! art thou amongst those who bear witness to the Truth (of the Message)?
53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ আইযা-মিতনা-ওয়া কুন্না-তুরা-বাওঁ ওয়া ‘ইজা-মান আইন্না-লামাদীনূন।
আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব, তখনও কি আমরা প্রতিফল প্রাপ্ত হব? "'When we die and become dust and bones, shall we indeed receive rewards and punishments?'"
54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ কা-লা হাল আনতুম মুত্তালি‘ঊন।
আল্লাহ বলবেন, তোমরা কি তাকে উকি দিয়ে দেখতে চাও? (A voice) said: "Would ye like to look down?"
55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ ফাত্তালা‘আ ফারাআ-হু ফী ছাওয়াইল জাহীম।
অপর সে উকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে জাহান্নামের মাঝখানে দেখতে পাবে। He looked down and saw him in the midst of the Fire.
56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ কা-লা তাল্লা-হি ইন কিত্তা লাতুরদীন।
সে বলবে, আল্লাহর কসম, তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করে দিয়েছিলে। He said: "By Allah! thou wast little short of bringing me to perdition!
57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ ওয়া লাওলা-নি‘মাতুরাববী লাকুনতুমিনাল মুহদারীন।
আমার পালনকর্তার অনুগ্রহ না হলে আমিও যে গ্রেফতারকৃতদের সাথেই উপস্থিত হতাম। "Had it not been for the Grace of my Lord, I should certainly have been among those brought (there)!
58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ আফামা-নাহনু বিমাইয়িতীন।
এখন আমাদের আর মৃত্যু হবে না। "Is it (the case) that we shall not die,
59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ ইল্লা-মাওতাতানাল ঊলা-ওয়ামা-নাহনুবিমু‘আযযাবীন।
আমাদের প্রথম মৃত্যু ছাড়া এবং আমরা শাস্তি প্রাপ্তও হব না। "Except our first death, and that we shall not be punished?"
60 إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ইন্না হা-যা-লাহুওয়াল ফাওঝুল ‘আজীম।
নিশ্চয় এই মহা সাফল্য। Verily this is the supreme achievement!
61 لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ লিমিছলি হা-যা-ফাল ইয়া‘মালিল ‘আ-মিলূন।
এমন সাফল্যের জন্যে পরিশ্রমীদের পরিশ্রম করা উচিত। For the like of this let all strive, who wish to strive.
62 أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ আযা-লিকা খাইরুন নুঝুলান আম শাজারাতুঝ ঝাককূম।
এই কি উত্তম আপ্যায়ন, না যাক্কুম বৃক্ষ? Is that the better entertainment or the Tree of Zaqqum?
63 إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّٰلِمِينَ ইন্না-জা‘আলনা-হা-ফিতনাতাল লিজ্জা-লিমীন।
আমি যালেমদের জন্যে একে বিপদ করেছি। For We have truly made it (as) a trial for the wrong-doers.
64 إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ ইন্নাহা-শাজারাতুন তাখ রুজুফীআসলিল জাহীম।
এটি একটি বৃক্ষ, যা উদগত হয় জাহান্নামের মূলে। For it is a tree that springs out of the bottom of Hell-Fire:
65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ তাল‘উহা-কাআন্নাহূরুঊছুশশায়া-তীন।
এর গুচ্ছ শয়তানের মস্তকের মত। The shoots of its fruit-stalks are like the heads of devils:
66 فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ ফাইন্নাহুম লাআ-কিলূনা মিনহা-ফামা-লিঊনা মিনহাল বুতূন।
কাফেররা একে ভক্ষণ করবে এবং এর দ্বারা উদর পূর্ণ করবে। Truly they will eat thereof and fill their bellies therewith.
67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ ছু ম্মা ইন্না লাহুম ‘আলাইহা- লাশাওবাম মিন হামীম।
তদুপরি তাদেরকে দেয়া হবে। ফুটন্ত পানির মিশ্রণ, Then on top of that they will be given a mixture made of boiling water.
68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ ছু ম্মা ইন্না মারজি‘আহুম লা ইলাল জাহীম।
অতঃপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জাহান্নামের দিকে। Then shall their return be to the (Blazing) Fire.
69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ ইন্নাহুম আলফাও আ-বাআহুম দাল্লীন।
তারা তাদের পূর্বপুরুষদেরকে পেয়েছিল বিপথগামী। Truly they found their fathers on the wrong Path;
70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ ফাহুম ‘আলাআ-ছা-রিহিম ইউহরা‘ঊন।
অতঃপর তারা তদের পদাংক অনুসরণে তৎপর ছিল। So they (too) were rushed down on their footsteps!
71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ ওয়া লাকাদ দাল্লা কাবলাহুম আকছারুল আওওয়ালীন।
তাদের পূর্বেও অগ্রবর্তীদের অধিকাংশ বিপথগামী হয়েছিল। And truly before them, many of the ancients went astray;-
72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ ওয়া লাকাদ আরছালনা-ফীহিম মুনযিরীন।
আমি তাদের মধ্যে ভীতি প্রদর্শনকারী প্রেরণ করেছিলাম। But We sent aforetime, among them, (messengers) to admonish them;-
73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ ফানজু র কাইফা কা-না ‘আ-কিবাতুল মুনযারীন।
অতএব লক্ষ্য করুন, যাদেরকে ভীতিপ্রদর্শণ করা হয়েছিল, তাদের পরিণতি কি হয়েছে। Then see what was the end of those who were admonished (but heeded not),-
74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ইল্লা-‘ইবা-দাল্লা-হিল মুখলাসীন।
তবে আল্লাহর বাছাই করা বান্দাদের কথা ভিন্ন। Except the sincere (and devoted) Servants of Allah.
75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ ওয়ালা কাদ না-দা-না-নূহুন ফালানি‘মাল মুজীবূন।
আর নূহ আমাকে ডেকেছিল। আর কি চমৎকারভাবে আমি তার ডাকে সাড়া দিয়েছিলাম। (In the days of old), Noah cried to Us, and We are the best to hear prayer.
76 وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ওয়া নাজ্জাইনা-হু ওয়া আহলাহূমিনাল কারবিল ‘আজীম।
আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গকে এক মহাসংকট থেকে রক্ষা করেছিলাম। And We delivered him and his people from the Great Calamity,
77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ ওয়া জা‘আলনা- যুররিইইয়াতাহূহুমুল বাকীন।
এবং তার বংশধরদেরকেই আমি অবশিষ্ট রেখেছিলাম। And made his progeny to endure (on this earth);
78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন।
আমি তার জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয় রেখে দিয়েছি যে, And We left (this blessing) for him among generations to come in later times:
79 سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ ছালা-মুন ‘আলা-নূহিন ফিল ‘আ-লামীন।
বিশ্ববাসীর মধ্যে নূহের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক। "Peace and salutation to Noah among the nations!"
80 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।
আমি এভাবেই সৎকর্ম পরায়নদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি। Thus indeed do we reward those who do right.
81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ইন্নাহূমিন ‘ইবা-দিনাল মু’মিনীন।
সে ছিল আমার ঈমানদার বান্দাদের অন্যতম। For he was one of our believing Servants.
82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ছু ম্মা আগরাকনাল আ-খারীন।
অতঃপর আমি অপরাপর সবাইকে নিমজ্জত করেছিলাম। Then the rest we overwhelmed in the Flood.
83 وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ ওয়া ইন্না মিন শী‘আতিহী লাইবরা-হীম।
আর নূহ পন্থীদেরই একজন ছিল ইব্রাহীম। Verily among those who followed his Way was Abraham.
84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ইযজাআ রাব্বাহূবিকালবিন ছালীম।
যখন সে তার পালনকর্তার নিকট সুষ্ঠু চিত্তে উপস্থিত হয়েছিল, Behold! he approached his Lord with a sound heart.
85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ ইযকা-লা লিআবীহি ওয়া কাওমিহী মা-যা-তা‘বুদূন।
যখন সে তার পিতা ও সম্প্রদায়কে বলেছিলঃ তোমরা কিসের উপাসনা করছ? Behold! he said to his father and to his people, "What is that which ye worship?
86 أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ আইফকান আ-লিহাতান দূনাল্লা-হি তুরীদূন।
তোমরা কি আল্লাহ ব্যতীত মিথ্যা উপাস্য কামনা করছ? "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire?
87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ফমা-জান্নুকুম বিরাব্বিল ‘আ-লামীন।
বিশ্বজগতের পালনকর্তা সম্পর্কে তোমাদের ধারণা কি? "Then what is your idea about the Lord of the worlds?"
88 فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ ফানাজারা নাজরাতান ফিননুজূম।
অতঃপর সে একবার তারকাদের প্রতি লক্ষ্য করল। Then did he cast a glance at the Stars.
89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ ফাকা-লা ইন্নী ছাকীম।
এবং বললঃ আমি পীড়িত। And he said, "I am indeed sick (at heart)!"
90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ ফাতওয়াল্লাও ‘আনহু মুদবিরীন।
অতঃপর তারা তার প্রতি পিঠ ফিরিয়ে চলে গেল। So they turned away from him, and departed.
91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ফারা-গা ইলাআ-লিহাতিহিম ফাকা-লা আলা-তা’কুলূন।
অতঃপর সে তাদের দেবালয়ে, গিয়ে ঢুকল এবং বললঃ তোমরা খাচ্ছ না কেন? Then did he turn to their gods and said, "will ye not eat (of the offerings before you)?...
92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ মা-লাকুম লা-তানতিকূন।
তোমাদের কি হল যে, কথা বলছ না? "What is the matter with you that ye speak not (intelligently)?"
93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ ফারা-গা ‘আলাইহিম দারবাম বিলইয়ামীন।
অতঃপর সে প্রবল আঘাতে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ল। Then did he turn upon them, striking (them) with the right hand.
94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ ফাআকবালূইলাইহি ইয়াঝিফফূন।
তখন লোকজন তার দিকে ছুটে এলো ভীত-সন্ত্রস্ত পদে। Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him).
95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ কা-লা আতা‘বুদূনা মা-তানহিতূন।
সে বললঃ তোমরা স্বহস্ত নির্মিত পাথরের পূজা কর কেন? He said: "Worship ye that which ye have (yourselves) carved?
96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ ওয়াল্লা-হু খালাকাকুম ওয়ামা-তা‘মালূন।
অথচ আল্লাহ তোমাদেরকে এবং তোমরা যা নির্মাণ করছ সবাইকে সৃষ্টি করেছেন। "But Allah has created you and your handwork!"
97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ কা-লুবনূলাহূবুনইয়া-নান ফাআলকূহু ফিল জাহীম।
তারা বললঃ এর জন্যে একটি ভিত নির্মাণ কর এবং অতঃপর তাকে আগুনের স্তুপে নিক্ষেপ কর। They said, "Build him a furnace, and throw him into the blazing fire!"
98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ ফাআরাদূবিহী কাইদান ফাজা‘আলনা-হুমুল আছফালীন।
তারপর তারা তার বিরুদ্ধে মহা ষড়যন্ত্র আঁটতে চাইল, কিন্তু আমি তাদেরকেই পরাভূত করে দিলাম। (This failing), they then sought a stratagem against him, but We made them the ones most humiliated!
99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ ওয়া কা-লা ইন্নী যা-হিবুন ইলা-রাববী ছাইয়াহদীন।
সে বললঃ আমি আমার পালনকর্তার দিকে চললাম, তিনি আমাকে পথপ্রদর্শন করবেন। He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me!
100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ রাব্বি হাবলী মিনাসসা-লিহীন।
হে আমার পরওয়ারদেগার! আমাকে এক সৎপুত্র দান কর। "O my Lord! Grant me a righteous (son)!"
101 فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍ ফাবাশশারনা-হু বিগুলা-মিন হালীম।
সুতরাং আমি তাকে এক সহনশীল পুত্রের সুসংবাদ দান করলাম। So We gave him the good news of a boy ready to suffer and forbear.
102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ ফালাম্মা-বালাগা মা‘আহুছ ছা‘ইয়া কা-লা ইয়া-বুনাইইয়া ইন্নীআরা-ফিল মানা-মি আন্নী আযবাহুকা ফানজুর মা-যা-তারা- কা-লা ইয়াআবাতিফ‘আল মা-তু’মারু ছাতাজিদুনীইন শা-আল্লা-হু মিনাসসা-বিরীন।
অতঃপর সে যখন পিতার সাথে চলাফেরা করার বয়সে উপনীত হল, তখন ইব্রাহীম তাকে বললঃ বৎস! আমি স্বপ্নে দেখিযে, তোমাকে যবেহ করছি; এখন তোমার অভিমত কি দেখ। সে বললঃ পিতাঃ! আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে, তাই করুন। আল্লাহ চাহে তো আপনি আমাকে সবরকারী পাবেন। Then, when (the son) reached (the age of) (serious) work with him, he said: "O my son! I see in vision that I offer thee in sacrifice: Now see what is thy view!" (The son) said: "O my father! Do as thou art commanded: thou will find me, if Allah so wills one practising Patience and Constancy!"
103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ ফালাম্মাআছলামা-ওয়া তাল্লাহূলিলজাবীন।
যখন পিতা-পুত্র উভয়েই আনুগত্য প্রকাশ করল এবং ইব্রাহীম তাকে যবেহ করার জন্যে শায়িত করল। So when they had both submitted their wills (to Allah), and he had laid him prostrate on his forehead (for sacrifice),
104 وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ ওয়া না-দাইনা-হু আইঁ ইয়াইবরা-হীম।
তখন আমি তাকে ডেকে বললামঃ হে ইব্রাহীম, We called out to him "O Abraham!
105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ কাদ সাদ্দাকতার রু’ইয়া- ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।
তুমি তো স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করে দেখালে! আমি এভাবেই সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। "Thou hast already fulfilled the vision!" - thus indeed do We reward those who do right.
106 إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ ইন্না হা-যা-লাহুওয়াল বালাউল মুবীন।
নিশ্চয় এটা এক সুস্পষ্ট পরীক্ষা। For this was obviously a trial-
107 وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ ওয়া ফাদাইনা-হু বিযিবহিন ‘আজীম।
আমি তার পরিবর্তে দিলাম যবেহ করার জন্যে এক মহান জন্তু। And We ransomed him with a momentous sacrifice:
108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন।
আমি তার জন্যে এ বিষয়টি পরবর্তীদের মধ্যে রেখে দিয়েছি যে, And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
109 سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ ছালা-মুন ‘আলাইবরা-হীম।
ইব্রাহীমের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক। "Peace and salutation to Abraham!"
110 كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।
এমনিভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। Thus indeed do We reward those who do right.
111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ইন্নাহূমিন ‘ইবা-দিনাল মু’মুনীন।
সে ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের একজন। For he was one of our believing Servants.
112 وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ওয়া বাশশারনা-হু বিইছহা-কা নাবিইয়াম মিনাসসা-লিহীন।
আমি তাকে সুসংবাদ দিয়েছি ইসহাকের, সে সৎকর্মীদের মধ্য থেকে একজন নবী। And We gave him the good news of Isaac - a prophet,- one of the Righteous.
113 وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ ওয়া বা-রাকনা ‘আলাইহিওয়া ‘আলাইছহা-ক ওয়া মিন যুররিইইয়াতিহিমামুহছিনুওঁ ওয়া জা-লিমুল লিনাফছিহী মুবীন
তাকে এবং ইসহাককে আমি বরকত দান করেছি। তাদের বংশধরদের মধ্যে কতক সৎকর্মী এবং কতক নিজেদের উপর স্পষ্ট জুলুমকারী। We blessed him and Isaac: but of their progeny are (some) that do right, and (some) that obviously do wrong, to their own souls.
114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ওয়া লাকাদ মান্নান্না-‘আলা-মূছা-ওয়া হা-রূন।
আমি অনুগ্রহ করেছিলাম মূসা ও হারুনের প্রতি। Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
115 وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ ওয়া নাজ্জাইনা-হুমা ওয়া কাওমাহুমা-মিনাল কারবিল ‘আজীম।
তাদেরকে ও তাদের সম্প্রদায়কে উদ্ধার করেছি মহা সংকট থেকে। And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
116 وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ ওয়া নাসারনা-হু ফাকা-নূহুমুল গা-লিবীন।
আমি তাদেরকে সাহায্য করেছিলাম, ফলে তারাই ছিল বিজয়ী। And We helped them, so they overcame (their troubles);
117 وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ ওয়া আ-তাইনা-হুমাল কিতা-বাল মুছতাবীন।
আমি উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব। And We gave them the Book which helps to make things clear;
118 وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ ওয়া হাদাইনা-হুমাসসিরাতাল মুছতাকীম।
এবং তাদেরকে সরল পথ প্রদর্শন করেছিলাম। And We guided them to the Straight Way.
119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ ওয়া তারাকনা-‘আলাইহিমা-ফিল আ-খিরীন।
আমি তাদের জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয় রেখে দিয়েছি যে, And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times:
120 سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ ছালা-মুন ‘আলা-মূছা-ওয়া হা-রূন।
মূসা ও হারুনের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক। "Peace and salutation to Moses and Aaron!"
121 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছীনীন।
এভাবে আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। Thus indeed do We reward those who do right.
122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ইন্নাহুমা-মিন ‘ইবা-দিনাল মু’মিনীন।
তারা উভয়েই ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের অন্যতম। For they were two of our believing Servants.
123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ওয়া ইন্না ইলইয়াছা লামিনাল মুরছালীন।
নিশ্চয়ই ইলিয়াস ছিল রসূল। So also was Elias among those sent (by Us).
124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ ইযকা-লা লিকাওমিহীআলা-তাত্তাকূন।
যখন সে তার সম্প্রদায়কে বললঃ তোমরা কি ভয় কর না ? Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?
125 أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ আ তাদ‘ঊনা বা‘লাওঁ ওয়া তাযারূনা আহছানাল খা-লিকীন।
তোমরা কি বা’আল দেবতার এবাদত করবে এবং সর্বোত্তম স্রষ্টাকে পরিত্যাগ করবে। "Will ye call upon Baal and forsake the Best of Creators,-
126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ আল্লা-হা রাব্বাকুম ওয়া রাব্বা আ-বাই কুমুল আওওয়ালীন।
যিনি আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের পালনকর্তা? "Allah, your Lord and Cherisher and the Lord and Cherisher of your fathers of old?"
127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ফাকাযযাবূহু ফাইন্নাহুম লামুহদারূন।
অতঃপর তারা তাকে মিথ্যা প্রতিপন্ন করল। অতএব তারা অবশ্যই গ্রেফতার হয়ে আসবে। But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-
128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ইল্লা-‘ইবাদাল্লা-হিল মুখলাসীন।
কিন্তু আল্লাহ তা’আলার খাঁটি বান্দাগণ নয়। Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them).
129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ ওয়া তারাকনা-‘আলাইহি ফিল আ-খিরীন।
আমি তার জন্যে পরবর্তীদের মধ্যে এ বিষয়ে রেখে দিয়েছি যে, And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times:
130 سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ ছালা-মুন ‘আলাইলইয়া-ছীন।
ইলিয়াসের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক! "Peace and salutation to such as Elias!"
131 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ইন্না-কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।
এভাবেই আমি সৎকর্মীদেরকে প্রতিদান দিয়ে থাকি। Thus indeed do We reward those who do right.
132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ইন্নাহু মিন ‘ইবা-দিনাল মু’মিনীন।
সে ছিল আমার বিশ্বাসী বান্দাদের অন্তর্ভূক্ত। For he was one of our believing Servants.
133 وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ওয়া ইন্না লূতাল্লা মিনাল মুরছালীন।
নিশ্চয় লূত ছিলেন রসূলগণের একজন। So also was Lut among those sent (by Us).
134 إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ইযনাজ্জাইনা-হু ওয়া আহলাহূআজমা‘ঈন।
যখন আমি তাকেও তার পরিবারের সবাইকে উদ্ধার করেছিলাম; Behold, We delivered him and his adherents, all
135 إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ ইল্লা-‘আজূঝান ফিল গা-বিরীন।
কিন্তু এক বৃদ্ধাকে ছাড়া; সে অন্যান্যদের সঙ্গে থেকে গিয়েছিল। Except an old woman who was among those who lagged behind:
136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ ছু ম্মা দাম্মার নাল আ-খারীন।
অতঃপর অবশিষ্টদেরকে আমি সমূলে উৎপাটিত করেছিলাম। Then We destroyed the rest.
137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ওয়া ইন্নাকুম লাতামুররূনা ‘আলাইহিম মুসবিহীন।
তোমরা তোমাদের ধ্বংস স্তুপের উপর দিয়ে গমন কর ভোর বেলায় Verily, ye pass by their (sites), by day-
138 وَبِٱلَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ওয়া বিল্লাইলি আফালা-তা‘কিলূন।
এবং সন্ধ্যায়, তার পরেও কি তোমরা বোঝ না? And by night: will ye not understand?
139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ওয়া ইন্না ইঊনুছা লামিনাল মুরছালীন।
আর ইউনুসও ছিলেন পয়গম্বরগণের একজন। So also was Jonah among those sent (by Us).
140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ইয আবাকা ইলাল ফুলকিল মাশহূন।
যখন পালিয়ে তিনি বোঝাই নৌকায় গিয়ে পৌঁছেছিলেন। When he ran away (like a slave from captivity) to the ship (fully) laden,
141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ ফাছা-হামা ফাকা-না মিনাল মুদ হাদীন।
অতঃপর লটারী (সুরতি) করালে তিনি দোষী সাব্যস্ত হলেন। He (agreed to) cast lots, and he was condemned:
142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ফালতাকামাহুল হূতুওয়া হুওয়া মুলীম।
অতঃপর একটি মাছ তাঁকে গিলে ফেলল, তখন তিনি অপরাধী গণ্য হয়েছিলেন। Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.
143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ ফালাওলাআন্নাহূকা-না মিনাল মুছাব্বিহীন।
যদি তিনি আল্লাহর তসবীহ পাঠ না করতেন, Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ লালাবিছা ফী বাতনিহীইলা-ইয়াওমি ইউব‘আছূন।
তবে তাঁকে কেয়ামত দিবস পর্যন্ত মাছের পেটেই থাকতে হত। He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
145 فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ ফানাবাযনা-হু বিল‘আরাই ওয়া হুওয়া ছাকীম।
অতঃপর আমি তাঁকে এক বিস্তীর্ণ-বিজন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম, তখন তিনি ছিলেন রুগ্ন। But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ ওয়া আমবাতনা ‘আলাইহি শাজারাতাম মিইঁ ইয়াকতীন।
আমি তাঁর উপর এক লতাবিশিষ্ট বৃক্ষ উদগত করলাম। And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
147 وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ওয়া আরছালনা-হু ইলা-মিআতি আলফিন আও ইয়াঝীদূন।
এবং তাঁকে, লক্ষ বা ততোধিক লোকের প্রতি প্রেরণ করলাম। And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ফাআ-মানূফামাত্তা‘না-হুম ইলা-হীন।
তারা বিশ্বাস স্থাপন করল অতঃপর আমি তাদেরকে নির্ধারিত সময় পর্যন্ত জীবনোপভোগ করতে দিলাম। And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ ফাছতাফতিহিম আ লিরাব্বিকাল বানা-তুওয়া লাহুমুল বানূন।
এবার তাদেরকে জিজ্ঞেস করুন, তোমার পালনকর্তার জন্যে কি কন্যা সন্তান রয়েছে এবং তাদের জন্যে কি পুত্র-সন্তান। Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًا وَهُمْ شَٰهِدُونَ আম খালাকনাল মালাইকাতা ইনা-ছাওঁ ওয়া হুম শা-হিদূন।
না কি আমি তাদের উপস্থিতিতে ফেরেশতাগণকে নারীরূপে সৃষ্টি করেছি? Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ আলাইন্নাহুম মিন ইফকিহিম লাইয়াকূলূন।
জেনো, তারা মনগড়া উক্তি করে যে, Is it not that they say, from their own invention,
152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ ওয়ালাদাল্লা-হু ওয়া ইন্নাহুম লাকা-যিবূন।
আল্লাহ সন্তান জন্ম দিয়েছেন। নিশ্চয় তারা মিথ্যাবাদী। "Allah has begotten children"? but they are liars!
153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ আসতাফাল বানা-তি ‘আলাল বানীন।
তিনি কি পুত্র-সন্তানের স্থলে কন্যা-সন্তান পছন্দ করেছেন? Did He (then) choose daughters rather than sons?
154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ মা-লাকুম কাইফা তাহকুমূন।
তোমাদের কি হল? তোমাদের এ কেমন সিন্ধান্ত? What is the matter with you? How judge ye?
155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ আফালা-তাযাক্কারূন।
তোমরা কি অনুধাবন কর না? Will ye not then receive admonition?
156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌ مُّبِينٌ আম লাকুম ছুলতা-নুম মুবীন।
না কি তোমাদের কাছে সুস্পষ্ট কোন দলীল রয়েছে? Or have ye an authority manifest?
157 فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ ফা’তূবিকিতা-বিকুম ইন কুনতুম সা-দিকীন।
তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের কিতাব আন। Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ওয়াজা‘আলূবাইনাহূওয়া বাইনাল জিন্নাতি নাছাবাওঁ ওয়ালাকাদ ‘আলিমাতিল জিন্নাতু ইন্নাহুম লামুহদারূন।
তারা আল্লাহ ও জ্বিনদের মধ্যে সম্পর্ক সাব্যস্ত করেছে, অথচ জ্বিনেরা জানে যে, তারা গ্রেফতার হয়ে আসবে। And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!
159 سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ছুবহা-নাল্লা-হি ‘আম্মা-ইয়াসিফূন।
তারা যা বলে তা থেকে আল্লাহ পবিত্র। Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ইল্লা-‘ইবাদাল্লা-হিল মুখলাসীন।
তবে যারা আল্লাহর নিষ্ঠাবান বান্দা, তারা গ্রেফতার হয়ে আসবে না। Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ফাইন্নাকুম ওয়ামা-তা‘বুদূন।
অতএব তোমরা এবং তোমরা যাদের উপাসনা কর, For, verily, neither ye nor those ye worship-
162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ মাআনতুম ‘আলাইহি বিফা-তিনীন।
তাদের কাউকেই তোমরা আল্লাহ সম্পর্কে বিভ্রান্ত করতে পারবে না। Can lead (any) into temptation concerning Allah,
163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ ইল্লা-মান হুওয়া সা-লিল জাহীম।
শুধুমাত্র তাদের ছাড়া যারা জাহান্নামে পৌছাবে। Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ ওয়ামা-মিন্নাইল্লা-লাহূমাকা-মুম মা‘লূম।
আমাদের প্রত্যেকের জন্য রয়েছে নির্দিষ্ট স্থান। (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ ওয়া ইন্না-লানাহনুসসাফফূন।
এবং আমরাই সারিবদ্ধভাবে দন্ডায়মান থাকি। "And we are verily ranged in ranks (for service);
166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ ওয়া ইন্না-লানাহনুল মুছাব্বিহূন।
এবং আমরাই আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করি। "And we are verily those who declare (Allah's) glory!"
167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ ওয়া ইন কা-নূলাইয়াকূলূন।
তারা তো বলতঃ And there were those who said,
168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ লাও আন্না ‘ইনদানা- যিকরাম মিনাল আওওয়ালীন।
যদি আমাদের কাছে পূর্ববর্তীদের কোন উপদেশ থাকত, "If only we had had before us a Message from those of old,
169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ লাকুন্না-‘ইবা-দাল্লা-হিল মুখলাসীন।
তবে আমরা অবশ্যই আল্লাহর মনোনীত বান্দা হতাম। "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"
170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ফাকাফারূবিহী ফাছাওফা ইয়া‘লামূন।
বস্তুতঃ তারা এই কোরআনকে অস্বীকার করেছে। এখন শীঘ্রই তারা জেনে নিতে পারবে, But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ ওয়া লাকাদ ছাবাকাত কালিমাতুনা-লি‘ইবা-দিনাল মুরছালীন।
আমার রাসূল ও বান্দাগণের ব্যাপারে আমার এই বাক্য সত্য হয়েছে যে, Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ ইন্নাহুম লাহুমুল মানসূরূন।
অবশ্যই তারা সাহায্য প্রাপ্ত হয়। That they would certainly be assisted,
173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ ওয়া ইন্না জুনদানা-লাহুমুল গা-লিবূন।
আর আমার বাহিনীই হয় বিজয়ী। And that Our forces,- they surely must conquer.
174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ফাতাওয়াল্লা ‘আনহুম হাত্তা-হীন।
অতএব আপনি কিছুকালের জন্যে তাদেরকে উপেক্ষা করুন। So turn thou away from them for a little while,
175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ওয়া আবসিরহুম ফাছাওফা ইউবসিরূন।
এবং তাদেরকে দেখতে থাকুন। শীঘ্রই তারাও এর পরিণাম দেখে নেবে। And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!
176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ আফাবি‘আযা-বিনা-ইয়াছতা‘জিলূন।
আমার আযাব কি তারা দ্রুত কামনা করে? Do they wish (indeed) to hurry on our Punishment?
177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ ফাইযা-নাঝালা বিছা-হাতিহিম ফাছাআ সাবাহুল মুনযারীন।
অতঃপর যখন তাদের আঙ্গিনায় আযাব নাযিল হবে, তখন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল, তাদের সকাল বেলাটি হবে খুবই মন্দ। But when it descends into the open space before them, evil will be the morning for those who were warned (and heeded not)!
178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ ওয়া তাওয়াল্লা ‘আনহুম হাত্তা-হীন।
আপনি কিছুকালের জন্যে তাদেরকে উপেক্ষা করুন। So turn thou away from them for a little while,
179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ ওয়া আবসির ফাছাওফা ইউবসিরূন।
এবং দেখতে থাকুন, শীঘ্রই তারাও এর পরিণাম দেখে নেবে। And watch (how they fare) and they soon shall see (how thou farest)!
180 سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ ছুবহা-না রাব্বিকা রাব্বিল ‘ইঝঝাতি ‘আম্মা-ইয়াসিফূন।
পবিত্র আপনার পরওয়ারদেগারের সত্তা, তিনি সম্মানিত ও পবিত্র যা তারা বর্ণনা করে তা থেকে। Glory to thy Lord, the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!
181 وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ ওয়া-ছালা-মুন ‘আলাল মুরছালীন।
পয়গম্বরগণের প্রতি সালাম বর্ষিত হোক। And Peace on the messengers!
182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ ওয়াল হামদুলিল্লা-হি রাব্বিল ‘আ-লামীন।
সমস্ত প্রশংসা বিশ্বপালক আল্লাহর নিমিত্ত।,, And Praise to Allah, the Lord and Cherisher of the Worlds.

$ok={Accept !} $days={365}

Our website uses cookies to improve your experience. Learn more
Accept !