Al-Qiyamah

SI AYAT & ORTHO UCCHARON & ENGLISH MEANING
1 لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ লাউকছিমুবিইয়াওমিল কিয়া-মাহ ।
আমি শপথ করি কেয়ামত দিবসের, I do call to witness the Resurrection Day;
2 وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ ওয়ালাউকছিমুবিন্নাফছিল লাওওয়া-মাহ।
আরও শপথ করি সেই মনের, যে নিজেকে ধিক্কার দেয়- And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
3 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ আ ইয়াহছাবুল ইনছা-নুআল্লান নাজমা‘আ ‘ইজা-মাহ।
মানুষ কি মনে করে যে আমি তার অস্থিসমূহ একত্রিত করব না? Does man think that We cannot assemble his bones?
4 بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ বালা-কা-দিরীনা ‘আলাআন নুছাওবিয়া বানা-নাহ।
পরন্ত আমি তার অংগুলিগুলো পর্যন্ত সঠিকভাবে সন্নিবেশিত করতে সক্ষম। Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
5 بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ বাল ইউরীদুল ইনছা-নুলিইয়াফজুরা আমা-মাহ।
বরং মানুষ তার ভবিষ্যত জীবনেও ধৃষ্টতা করতে চায় But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
6 يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَٰمَةِ ইয়াছআলুআইইয়া-না ইয়াওমুল কিয়া-মাহ।
সে প্রশ্ন করে-কেয়ামত দিবস কবে? He questions: "When is the Day of Resurrection?"
7 فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ ফাইযা-বারিকাল বাসার।
যখন দৃষ্টি চমকে যাবে, At length, when the sight is dazed,
8 وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ ওয়া খাছাফাল কামার।
চন্দ্র জ্যোতিহীন হয়ে যাবে। And the moon is buried in darkness.
9 وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ওয়া জুমি‘আশশামছুওয়াল কামার।
এবং সূর্য ও চন্দ্রকে একত্রিত করা হবে- And the sun and moon are joined together,-
10 يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ ইয়াকূ লুল ইনছা-নুইয়াওমাইযিন আইনাল মাফার।
সে দিন মানুষ বলবেঃ পলায়নের জায়গা কোথায় ? That Day will Man say: "Where is the refuge?"
11 كَلَّا لَا وَزَرَ কাল্লা-লা- ওয়াঝার।
না কোথাও আশ্রয়স্থল নেই। By no means! No place of safety!
12 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ ইলা-রাব্বিকা ইয়াওমাইযিনিল মুছতাকার।
আপনার পালনকর্তার কাছেই সেদিন ঠাঁই হবে। Before thy Lord (alone), that Day will be the place of rest.
13 يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ইউনাব্বাউল ইনছা-নুইয়াওমাইযিম বিমা-কাদ্দামা ওয়া আখখার।
সেদিন মানুষকে অবহিত করা হবে সে যা সামনে প্রেরণ করেছে ও পশ্চাতে ছেড়ে দিয়েছে। That Day will Man be told (all) that he put forward, and all that he put back.
14 بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ বালিল ইনছা-নু‘আলা- নাফছিহী বাসীরাহ।
বরং মানুষ নিজেই তার নিজের সম্পর্কে চক্ষুমান। Nay, man will be evidence against himself,
15 وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ ওয়া লাও আলকা- মা‘আ-যীরাহ।
যদিও সে তার অজুহাত পেশ করতে চাইবে। Even though he were to put up his excuses.
16 لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ লা-তুহাররিক বিহী লিছা-নাকা লিতা‘জালা বিহ।
তাড়াতাড়ি শিখে নেয়ার জন্যে আপনি দ্রুত ওহী আবৃত্তি করবেন না। Move not thy tongue concerning the (Qur'an) to make haste therewith.
17 إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ ইন্না ‘আলাইনা-জাম‘আহূওয়া কুরআ-নাহ ।
এর সংরক্ষণ ও পাঠ আমারই দায়িত্ব। It is for Us to collect it and to promulgate it:
18 فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ ফাইযা- কারা’না-হু ফাত্তাবি‘ কুরআ-নাহ।
অতঃপর আমি যখন তা পাঠ করি, তখন আপনি সেই পাঠের অনুসরণ করুন। Nay more, it is for Us to explain it (and make it clear):
19 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ ছু ম্মা ইন্না ‘আলাইনা-বায়া-নাহ।
এরপর বিশদ বর্ণনা আমারই দায়িত্ব। Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
20 كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ কাল্লা-বাল তুহিববূনাল ‘আ-জিলাহ।
কখনও না, বরং তোমরা পার্থিব জীবনকে ভালবাস Nay, (ye men!) but ye love the fleeting life,
21 وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ ওয়া তাযারূনাল আ-খিরাহ।
এবং পরকালকে উপেক্ষা কর। And leave alone the Hereafter.
22 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاضِرَةٌ উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিন না- দিরাহ।
সেদিন অনেক মুখমন্ডল উজ্জ্বল হবে। Some faces, that Day, will beam (in brightness and beauty);-
23 إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ ইলা-রাব্বিহা-না-জিরাহ।
তারা তার পালনকর্তার দিকে তাকিয়ে থাকবে। Looking towards their Lord;
24 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ ওয়া উজূহুইঁ ইয়াওমাইযিম বা-ছিরাহ।
আর অনেক মুখমন্ডল সেদিন উদাস হয়ে পড়বে। And some faces, that Day, will be sad and dismal,
25 تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ তাজুন্নুআইঁ ইউফ‘আলা বিহা-ফা-কিরাহ।
তারা ধারণা করবে যে, তাদের সাথে কোমর-ভাঙ্গা আচরণ করা হবে। In the thought that some back-breaking calamity was about to be inflicted on them;
26 كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ কাল্লাইযা-বালাগাতিত্তারা-কী।
কখনও না, যখন প্রাণ কন্ঠাগত হবে। Yea, when (the soul) reaches to the collar-bone (in its exit),
27 وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ ওয়া কীলা মান রা-ক।
এবং বলা হবে, কে ঝাড়বে And there will be a cry, "Who is a magician (to restore him)?"
28 وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ ওয়া জান্না আন্নাহুল ফিরা-ক।
এবং সে মনে করবে যে, বিদায়ের ক্ষণ এসে গেছে। And he will conclude that it was (the Time) of Parting;
29 وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ ওয়াল তাফফাতিছছা-কুবিছছা-ক।
এবং গোছা গোছার সাথে জড়িত হয়ে যাবে। And one leg will be joined with another:
30 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ ইলা-রাব্বিকা ইয়াওমাইযিনিল মাছা-ক।
সেদিন, আপনার পালনকর্তার নিকট সবকিছু নীত হবে। That Day the Drive will be (all) to thy Lord!
31 فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ ফালা- সাদ্দাকা ওয়ালা- সাল্লা- ।
সে বিশ্বাস করেনি এবং নামায পড়েনি; So he gave nothing in charity, nor did he pray!-
32 وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ওয়া লা- কিন কাযযাবা ওয়া তাওয়াল্লা- ।
পরন্ত মিথ্যারোপ করেছে ও পৃষ্ঠ প্রদর্শন করেছে। But on the contrary, he rejected Truth and turned away!
33 ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ ছু ম্মা যাহাবা ইলাআহলিহী ইয়াতামাত্তা- ।
অতঃপর সে দম্ভভরে পরিবার-পরিজনের নিকট ফিরে গিয়েছে। Then did he stalk to his family in full conceit!
34 أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ আওলা-লাকা ফাআওলা- ।
তোমার দুর্ভোগের উপর দুর্ভোগ। Woe to thee, (O men!), yea, woe!
35 ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ ছু ম্মা আওলা- লাকা ফাআওলা- ।
অতঃপর, তোমার দুর্ভোগের উপর দূর্ভোগ। Again, Woe to thee, (O men!), yea, woe!
36 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى আ ইয়াহছাবুল ইনছা-নুআইঁ ইউতরাকা ছুদা- ।
মানুষ কি মনে করে যে, তাকে এমনি ছেড়ে দেয়া হবে? Does man think that he will be left uncontrolled, (without purpose)?
37 أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِّن مَّنِىٍّ يُمْنَىٰ আলাম ইয়াকুনুতফাতাম মিম মানিইয়িইঁ ইউমনা- ।
সে কি স্খলিত বীর্য ছিল না? Was he not a drop of sperm emitted (in lowly form)?
38 ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ ছু ম্মা কা-না ‘আলাকাতান ফাখালাকা ফাছাওয়া-।
অতঃপর সে ছিল রক্তপিন্ড, অতঃপর আল্লাহ তাকে সৃষ্টি করেছেন এবং সুবিন্যস্ত করেছেন। Then did he become a leech-like clot; then did (Allah) make and fashion (him) in due proportion.
39 فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ ফাজা‘আলা মিনহুঝঝাওজাইনিযযাকারা ওয়াল উনছা- ।
অতঃপর তা থেকে সৃষ্টি করেছেন যুগল নর ও নারী। And of him He made two sexes, male and female.
40 أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ আলাইছা যা- লিকা বিকা-দিরিন ‘আলাআইঁ ইউ হইয়াল মাওতা- ।
তবুও কি সেই আল্লাহ মৃতদেরকে জীবিত করতে সক্ষম নন? Has not He, (the same), the power to give life to the dead?

$ok={Accept !} $days={365}

Our website uses cookies to improve your experience. Learn more
Accept !