SI |
AYAT & ORTHO |
UCCHARON & ENGLISH MEANING |
1 |
وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًا |
ওয়াল মুরছালা- তি ‘উরফা- । |
|
কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ, |
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); |
2 |
فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًا |
ফাল ‘আ- সিফা- তি ‘আসফা- । |
|
সজোরে প্রবাহিত ঝটিকার শপথ, |
Which then blow violently in tempestuous Gusts, |
3 |
وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًا |
ওয়ান্না- শিরা- তি নাশরা- । |
|
মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ |
And scatter (things) far and wide; |
4 |
فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًا |
ফালফা- রিকা- তি ফারকা- । |
|
মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং |
Then separate them, one from another, |
5 |
فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا |
ফাল মুলকিয়া-তি যিকরা- । |
|
ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ- |
Then spread abroad a Message, |
6 |
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا |
‘উযরান আও নুযরা- । |
|
ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে। |
Whether of Justification or of Warning;- |
7 |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ |
ইন্নামা- তূ‘আদূনা লাওয়া-কি‘। |
|
নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে। |
Assuredly, what ye are promised must come to pass. |
8 |
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ |
ফাইযান নুজূমুতুমিছাত। |
|
অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে, |
Then when the stars become dim; |
9 |
وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ |
ওয়া ইযাছছামাউ ফুরিজাত। |
|
যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে, |
When the heaven is cleft asunder; |
10 |
وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ |
ওয়া ইযাল জিবা-লুনুছিফাত। |
|
যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং |
When the mountains are scattered (to the winds) as dust; |
11 |
وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
ওয়া ইযাররুছুলুউককিতাত। |
|
যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে, |
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- |
12 |
لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
লিআইয়ি ইয়াওমিন উজ্জিলাত। |
|
এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে? |
For what Day are these (portents) deferred? |
13 |
لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ |
লিইয়াওমিল ফাসল; |
|
বিচার দিবসের জন্য। |
For the Day of Sorting out. |
14 |
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ |
ওয়ামাআদরা-কা মা- ইয়াওমুল ফাসল। |
|
আপনি জানেন বিচার দিবস কি? |
And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? |
15 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন। |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
16 |
أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ |
আলাম নুহলিকিল আওওয়ালীন। |
|
আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করিনি? |
Did We not destroy the men of old (for their evil)? |
17 |
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ |
ছু ম্মা নুতবি‘উহুমুল আ-খিরীন। |
|
অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ করব পরবর্তীদেরকে। |
So shall We make later (generations) follow them. |
18 |
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ |
কাযা-লিকা নাফ‘আলুবিলমুজরিমীন। |
|
অপরাধীদের সাথে আমি এরূপই করে থাকি। |
Thus do We deal with men of sin. |
19 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন। |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
20 |
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ |
আলাম নাখলুককুম মিম মাইম্মাহীন। |
|
আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি থেকে সৃষ্টি করিনি? |
Have We not created you from a fluid (held) despicable?- |
21 |
فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ |
ফাজা‘আলনা-হু ফী কারা-রিম মাকীন। |
|
অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সংরক্ষিত আধারে, |
The which We placed in a place of rest, firmly fixed, |
22 |
إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ |
ইলা- কাদারিমমা‘লূম। |
|
এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত, |
For a period (of gestation), determined (according to need)? |
23 |
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ |
ফাকাদারনা- ফানি‘মাল কা-দিরূন। |
|
অতঃপর আমি পরিমিত আকারে সৃষ্টি করেছি, আমি কত সক্ষম স্রষ্টা? |
For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). |
24 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন। |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। |
Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth! |
25 |
أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا |
আলাম নাজ ‘আলিল আরদা কিফা-তা- । |
|
আমি কি পৃথিবীকে সৃষ্টি করিনি ধারণকারিণীরূপে, |
Have We not made the earth (as a place) to draw together. |
26 |
أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا |
আহইয়াআওঁ ওয়া আমওয়া-তা- । |
|
জীবিত ও মৃতদেরকে? |
The living and the dead, |
27 |
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءً فُرَاتًا |
ওয়া জা‘আলনা-ফীহা-রাওয়া-ছিয়া শা-মিখা-তিওঁ ওয়া আছকাইনা-কুমমাআন ফুরাতা- । |
|
আমি তাতে স্থাপন করেছি মজবুত সুউচ্চ পর্বতমালা এবং পান করিয়েছি তোমাদেরকে তৃষ্ণা নিবারণকারী সুপেয় পানি। |
And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)? |
28 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
29 |
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ |
ইনতালিকূইলা- মা- কুনতুম বিহী তুকাযযিবূন। |
|
চল তোমরা তারই দিকে, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে। |
(It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false! |
30 |
ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍ |
ইনতালিকূইলা-জিলিলন যী ছালা-ছিশু‘আব। |
|
চল তোমরা তিন কুন্ডলীবিশিষ্ট ছায়ার দিকে, |
"Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns, |
31 |
لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ |
লা- জালীলিওঁ ওয়ালা- ইউগনী মিনাল্লাহাব। |
|
যে ছায়া সুনিবিড় নয় এবং অগ্নির উত্তাপ থেকে রক্ষা করে না। |
"(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze. |
32 |
إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ |
ইন্নাহা- তারমী বিশারারিন কাল কাসরি। |
|
এটা অট্টালিকা সদৃশ বৃহৎ স্ফুলিংগ নিক্ষেপ করবে। |
"Indeed it throws about sparks (huge) as Forts, |
33 |
كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌ صُفْرٌ |
কাআন্নাহূজিমা-লাতুন সুফর। |
|
যেন সে পীতবর্ণ উষ্ট্রশ্রেণী। |
"As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)." |
34 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
35 |
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ |
হা-যা- ইয়াওমুলা- ইয়ানতিকূন। |
|
এটা এমন দিন, যেদিন কেউ কথা বলবে না। |
That will be a Day when they shall not be able to speak. |
36 |
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
ওয়ালা- ইউ’যানুলাহুম ফাইয়া‘তাযিরূন। |
|
এবং কাউকে তওবা করার অনুমতি দেয়া হবে না। |
Nor will it be open to them to put forth pleas. |
37 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
38 |
هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ |
হা-যা- ইয়াওমুল ফাসলি জামা‘না-কুম ওয়াল আওওয়ালীন। |
|
এটা বিচার দিবস, আমি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে একত্রিত করেছি। |
That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! |
39 |
فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ |
ফাইন কা-না লাকুম কাইদুন ফাকীদূন। |
|
অতএব, তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার কাছে। |
Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me! |
40 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
41 |
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍ وَعُيُونٍ |
ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী জিলালিওঁ ওয়া‘উয়ূন। |
|
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে- |
As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water). |
42 |
وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
ওয়া ফাওয়া-কিহা মিম্মা- ইয়াশতাহূন। |
|
এবং তাদের বাঞ্ছিত ফল-মূলের মধ্যে। |
And (they shall have) fruits,- all they desire. |
43 |
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
কুলূওয়াশরাবূহানীআম বিমা- কুনতুম তা‘মালূন। |
|
বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার বিনিময়ে তৃপ্তির সাথে পানাহার কর। |
"Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness). |
44 |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ |
ইন্না- কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন। |
|
এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি। |
Thus do We certainly reward the Doers of Good. |
45 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
46 |
كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ |
কুলূওয়া তামাত্তা‘ঊ কালীলান ইন্নাকুম মুজরিমূন। |
|
কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন খেয়ে নাও এবং ভোগ করে নাও। তোমরা তো অপরাধী। |
(O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners. |
47 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
48 |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ |
ওয়া ইযা- কীলা লাহুমুরকা‘ঊ লা-ইয়ারকা‘ঊন। |
|
যখন তাদেরকে বলা হয়, নত হও, তখন তারা নত হয় না। |
And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so. |
49 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । |
|
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |
50 |
فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ |
ফাবিআইয়ি হাদীছিম বা‘দাহূইউ’মিনূন। |
|
এখন কোন কথায় তারা এরপর বিশ্বাস স্থাপন করবে? |
Then what Message, after that, will they believe in? |