| SI | AYAT & ORTHO | UCCHARON & ENGLISH MEANING | 
|---|---|---|
| 1 | وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًا | ওয়াল মুরছালা- তি ‘উরফা- । | 
| কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ, | By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); | |
| 2 | فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًا | ফাল ‘আ- সিফা- তি ‘আসফা- । | 
| সজোরে প্রবাহিত ঝটিকার শপথ, | Which then blow violently in tempestuous Gusts, | |
| 3 | وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًا | ওয়ান্না- শিরা- তি নাশরা- । | 
| মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ | And scatter (things) far and wide; | |
| 4 | فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًا | ফালফা- রিকা- তি ফারকা- । | 
| মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং | Then separate them, one from another, | |
| 5 | فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا | ফাল মুলকিয়া-তি যিকরা- । | 
| ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ- | Then spread abroad a Message, | |
| 6 | عُذْرًا أَوْ نُذْرًا | ‘উযরান আও নুযরা- । | 
| ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে। | Whether of Justification or of Warning;- | |
| 7 | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ | ইন্নামা- তূ‘আদূনা লাওয়া-কি‘। | 
| নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে। | Assuredly, what ye are promised must come to pass. | |
| 8 | فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ | ফাইযান নুজূমুতুমিছাত। | 
| অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে, | Then when the stars become dim; | |
| 9 | وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ | ওয়া ইযাছছামাউ ফুরিজাত। | 
| যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে, | When the heaven is cleft asunder; | |
| 10 | وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ | ওয়া ইযাল জিবা-লুনুছিফাত। | 
| যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং | When the mountains are scattered (to the winds) as dust; | |
| 11 | وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ | ওয়া ইযাররুছুলুউককিতাত। | 
| যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে, | And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- | |
| 12 | لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ | লিআইয়ি ইয়াওমিন উজ্জিলাত। | 
| এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে? | For what Day are these (portents) deferred? | |
| 13 | لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ | লিইয়াওমিল ফাসল; | 
| বিচার দিবসের জন্য। | For the Day of Sorting out. | |
| 14 | وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ | ওয়ামাআদরা-কা মা- ইয়াওমুল ফাসল। | 
| আপনি জানেন বিচার দিবস কি? | And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? | |
| 15 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন। | 
| সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
| 16 | أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ | আলাম নুহলিকিল আওওয়ালীন। | 
| আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করিনি? | Did We not destroy the men of old (for their evil)? | |
| 17 | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ | ছু ম্মা নুতবি‘উহুমুল আ-খিরীন। | 
| অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ করব পরবর্তীদেরকে। | So shall We make later (generations) follow them. | |
| 18 | كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ | কাযা-লিকা নাফ‘আলুবিলমুজরিমীন। | 
| অপরাধীদের সাথে আমি এরূপই করে থাকি। | Thus do We deal with men of sin. | |
| 19 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন। | 
| সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
| 20 | أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ | আলাম নাখলুককুম মিম মাইম্মাহীন। | 
| আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি থেকে সৃষ্টি করিনি? | Have We not created you from a fluid (held) despicable?- | |
| 21 | فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ | ফাজা‘আলনা-হু ফী কারা-রিম মাকীন। | 
| অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সংরক্ষিত আধারে, | The which We placed in a place of rest, firmly fixed, | |
| 22 | إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ | ইলা- কাদারিমমা‘লূম। | 
| এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত, | For a period (of gestation), determined (according to need)? | |
| 23 | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ | ফাকাদারনা- ফানি‘মাল কা-দিরূন। | 
| অতঃপর আমি পরিমিত আকারে সৃষ্টি করেছি, আমি কত সক্ষম স্রষ্টা? | For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things). | |
| 24 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন। | 
| সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth! | |
| 25 | أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا | আলাম নাজ ‘আলিল আরদা কিফা-তা- । | 
| আমি কি পৃথিবীকে সৃষ্টি করিনি ধারণকারিণীরূপে, | Have We not made the earth (as a place) to draw together. | |
| 26 | أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا | আহইয়াআওঁ ওয়া আমওয়া-তা- । | 
| জীবিত ও মৃতদেরকে? | The living and the dead, | |
| 27 | وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءً فُرَاتًا | ওয়া জা‘আলনা-ফীহা-রাওয়া-ছিয়া শা-মিখা-তিওঁ ওয়া আছকাইনা-কুমমাআন ফুরাতা- । | 
| আমি তাতে স্থাপন করেছি মজবুত সুউচ্চ পর্বতমালা এবং পান করিয়েছি তোমাদেরকে তৃষ্ণা নিবারণকারী সুপেয় পানি। | And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)? | |
| 28 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । | 
| সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
| 29 | ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ | ইনতালিকূইলা- মা- কুনতুম বিহী তুকাযযিবূন। | 
| চল তোমরা তারই দিকে, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে। | (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false! | |
| 30 | ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍ | ইনতালিকূইলা-জিলিলন যী ছালা-ছিশু‘আব। | 
| চল তোমরা তিন কুন্ডলীবিশিষ্ট ছায়ার দিকে, | "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns, | |
| 31 | لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ | লা- জালীলিওঁ ওয়ালা- ইউগনী মিনাল্লাহাব। | 
| যে ছায়া সুনিবিড় নয় এবং অগ্নির উত্তাপ থেকে রক্ষা করে না। | "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze. | |
| 32 | إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ | ইন্নাহা- তারমী বিশারারিন কাল কাসরি। | 
| এটা অট্টালিকা সদৃশ বৃহৎ স্ফুলিংগ নিক্ষেপ করবে। | "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts, | |
| 33 | كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌ صُفْرٌ | কাআন্নাহূজিমা-লাতুন সুফর। | 
| যেন সে পীতবর্ণ উষ্ট্রশ্রেণী। | "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)." | |
| 34 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । | 
| সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
| 35 | هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ | হা-যা- ইয়াওমুলা- ইয়ানতিকূন। | 
| এটা এমন দিন, যেদিন কেউ কথা বলবে না। | That will be a Day when they shall not be able to speak. | |
| 36 | وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ | ওয়ালা- ইউ’যানুলাহুম ফাইয়া‘তাযিরূন। | 
| এবং কাউকে তওবা করার অনুমতি দেয়া হবে না। | Nor will it be open to them to put forth pleas. | |
| 37 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । | 
| সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
| 38 | هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ | হা-যা- ইয়াওমুল ফাসলি জামা‘না-কুম ওয়াল আওওয়ালীন। | 
| এটা বিচার দিবস, আমি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে একত্রিত করেছি। | That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)! | |
| 39 | فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ | ফাইন কা-না লাকুম কাইদুন ফাকীদূন। | 
| অতএব, তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার কাছে। | Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me! | |
| 40 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । | 
| সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
| 41 | إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍ وَعُيُونٍ | ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী জিলালিওঁ ওয়া‘উয়ূন। | 
| নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে- | As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water). | |
| 42 | وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ | ওয়া ফাওয়া-কিহা মিম্মা- ইয়াশতাহূন। | 
| এবং তাদের বাঞ্ছিত ফল-মূলের মধ্যে। | And (they shall have) fruits,- all they desire. | |
| 43 | كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | কুলূওয়াশরাবূহানীআম বিমা- কুনতুম তা‘মালূন। | 
| বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার বিনিময়ে তৃপ্তির সাথে পানাহার কর। | "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness). | |
| 44 | إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ | ইন্না- কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন। | 
| এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি। | Thus do We certainly reward the Doers of Good. | |
| 45 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । | 
| সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
| 46 | كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ | কুলূওয়া তামাত্তা‘ঊ কালীলান ইন্নাকুম মুজরিমূন। | 
| কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন খেয়ে নাও এবং ভোগ করে নাও। তোমরা তো অপরাধী। | (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners. | |
| 47 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । | 
| সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
| 48 | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ | ওয়া ইযা- কীলা লাহুমুরকা‘ঊ লা-ইয়ারকা‘ঊন। | 
| যখন তাদেরকে বলা হয়, নত হও, তখন তারা নত হয় না। | And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so. | |
| 49 | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ | ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন । | 
| সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। | Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! | |
| 50 | فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ | ফাবিআইয়ি হাদীছিম বা‘দাহূইউ’মিনূন। | 
| এখন কোন কথায় তারা এরপর বিশ্বাস স্থাপন করবে? | Then what Message, after that, will they believe in? | 

