Al-Mursalat

SI AYAT & ORTHO UCCHARON & ENGLISH MEANING
1 وَٱلْمُرْسَلَٰتِ عُرْفًا ওয়াল মুরছালা- তি ‘উরফা- ।
কল্যাণের জন্যে প্রেরিত বায়ুর শপথ, By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit);
2 فَٱلْعَٰصِفَٰتِ عَصْفًا ফাল ‘আ- সিফা- তি ‘আসফা- ।
সজোরে প্রবাহিত ঝটিকার শপথ, Which then blow violently in tempestuous Gusts,
3 وَٱلنَّٰشِرَٰتِ نَشْرًا ওয়ান্না- শিরা- তি নাশরা- ।
মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ And scatter (things) far and wide;
4 فَٱلْفَٰرِقَٰتِ فَرْقًا ফালফা- রিকা- তি ফারকা- ।
মেঘপুঞ্জ বিতরণকারী বায়ুর শপথ এবং Then separate them, one from another,
5 فَٱلْمُلْقِيَٰتِ ذِكْرًا ফাল মুলকিয়া-তি যিকরা- ।
ওহী নিয়ে অবতরণকারী ফেরেশতাগণের শপথ- Then spread abroad a Message,
6 عُذْرًا أَوْ نُذْرًا ‘উযরান আও নুযরা- ।
ওযর-আপত্তির অবকাশ না রাখার জন্যে অথবা সতর্ক করার জন্যে। Whether of Justification or of Warning;-
7 إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَٰقِعٌ ইন্নামা- তূ‘আদূনা লাওয়া-কি‘।
নিশ্চয়ই তোমাদেরকে প্রদত্ত ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে। Assuredly, what ye are promised must come to pass.
8 فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ ফাইযান নুজূমুতুমিছাত।
অতঃপর যখন নক্ষত্রসমুহ নির্বাপিত হবে, Then when the stars become dim;
9 وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ ওয়া ইযাছছামাউ ফুরিজাত।
যখন আকাশ ছিদ্রযুক্ত হবে, When the heaven is cleft asunder;
10 وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ ওয়া ইযাল জিবা-লুনুছিফাত।
যখন পর্বতমালাকে উড়িয়ে দেয়া হবে এবং When the mountains are scattered (to the winds) as dust;
11 وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ ওয়া ইযাররুছুলুউককিতাত।
যখন রসূলগণের একত্রিত হওয়ার সময় নিরূপিত হবে, And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);-
12 لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ লিআইয়ি ইয়াওমিন উজ্জিলাত।
এসব বিষয় কোন দিবসের জন্যে স্থগিত রাখা হয়েছে? For what Day are these (portents) deferred?
13 لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ লিইয়াওমিল ফাসল;
বিচার দিবসের জন্য। For the Day of Sorting out.
14 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ওয়ামাআদরা-কা মা- ইয়াওমুল ফাসল।
আপনি জানেন বিচার দিবস কি? And what will explain to thee what is the Day of Sorting out?
15 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন।
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
16 أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ আলাম নুহলিকিল আওওয়ালীন।
আমি কি পূর্ববর্তীদেরকে ধ্বংস করিনি? Did We not destroy the men of old (for their evil)?
17 ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ ছু ম্মা নুতবি‘উহুমুল আ-খিরীন।
অতঃপর তাদের পশ্চাতে প্রেরণ করব পরবর্তীদেরকে। So shall We make later (generations) follow them.
18 كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ কাযা-লিকা নাফ‘আলুবিলমুজরিমীন।
অপরাধীদের সাথে আমি এরূপই করে থাকি। Thus do We deal with men of sin.
19 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন।
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
20 أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ আলাম নাখলুককুম মিম মাইম্মাহীন।
আমি কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি থেকে সৃষ্টি করিনি? Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
21 فَجَعَلْنَٰهُ فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ ফাজা‘আলনা-হু ফী কারা-রিম মাকীন।
অতঃপর আমি তা রেখেছি এক সংরক্ষিত আধারে, The which We placed in a place of rest, firmly fixed,
22 إِلَىٰ قَدَرٍ مَّعْلُومٍ ইলা- কাদারিমমা‘লূম।
এক নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত, For a period (of gestation), determined (according to need)?
23 فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَٰدِرُونَ ফাকাদারনা- ফানি‘মাল কা-দিরূন।
অতঃপর আমি পরিমিত আকারে সৃষ্টি করেছি, আমি কত সক্ষম স্রষ্টা? For We do determine (according to need); for We are the best to determine (things).
24 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন।
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Ah woe, that Day! to the Rejecters of Truth!
25 أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا আলাম নাজ ‘আলিল আরদা কিফা-তা- ।
আমি কি পৃথিবীকে সৃষ্টি করিনি ধারণকারিণীরূপে, Have We not made the earth (as a place) to draw together.
26 أَحْيَآءً وَأَمْوَٰتًا আহইয়াআওঁ ওয়া আমওয়া-তা- ।
জীবিত ও মৃতদেরকে? The living and the dead,
27 وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءً فُرَاتًا ওয়া জা‘আলনা-ফীহা-রাওয়া-ছিয়া শা-মিখা-তিওঁ ওয়া আছকাইনা-কুমমাআন ফুরাতা- ।
আমি তাতে স্থাপন করেছি মজবুত সুউচ্চ পর্বতমালা এবং পান করিয়েছি তোমাদেরকে তৃষ্ণা নিবারণকারী সুপেয় পানি। And made therein mountains standing firm, lofty (in stature); and provided for you water sweet (and wholesome)?
28 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন ।
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
29 ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ইনতালিকূইলা- মা- কুনতুম বিহী তুকাযযিবূন।
চল তোমরা তারই দিকে, যাকে তোমরা মিথ্যা বলতে। (It will be said:) "Depart ye to that which ye used to reject as false!
30 ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّ ذِى ثَلَٰثِ شُعَبٍ ইনতালিকূইলা-জিলিলন যী ছালা-ছিশু‘আব।
চল তোমরা তিন কুন্ডলীবিশিষ্ট ছায়ার দিকে, "Depart ye to a Shadow (of smoke ascending) in three columns,
31 لَّا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ লা- জালীলিওঁ ওয়ালা- ইউগনী মিনাল্লাহাব।
যে ছায়া সুনিবিড় নয় এবং অগ্নির উত্তাপ থেকে রক্ষা করে না। "(Which yields) no shade of coolness, and is of no use against the fierce Blaze.
32 إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍ كَٱلْقَصْرِ ইন্নাহা- তারমী বিশারারিন কাল কাসরি।
এটা অট্টালিকা সদৃশ বৃহৎ স্ফুলিংগ নিক্ষেপ করবে। "Indeed it throws about sparks (huge) as Forts,
33 كَأَنَّهُۥ جِمَٰلَتٌ صُفْرٌ কাআন্নাহূজিমা-লাতুন সুফর।
যেন সে পীতবর্ণ উষ্ট্রশ্রেণী। "As if there were (a string of) yellow camels (marching swiftly)."
34 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন ।
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
35 هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ হা-যা- ইয়াওমুলা- ইয়ানতিকূন।
এটা এমন দিন, যেদিন কেউ কথা বলবে না। That will be a Day when they shall not be able to speak.
36 وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ ওয়ালা- ইউ’যানুলাহুম ফাইয়া‘তাযিরূন।
এবং কাউকে তওবা করার অনুমতি দেয়া হবে না। Nor will it be open to them to put forth pleas.
37 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন ।
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
38 هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ جَمَعْنَٰكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ হা-যা- ইয়াওমুল ফাসলি জামা‘না-কুম ওয়াল আওওয়ালীন।
এটা বিচার দিবস, আমি তোমাদেরকে এবং তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে একত্রিত করেছি। That will be a Day of Sorting out! We shall gather you together and those before (you)!
39 فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ ফাইন কা-না লাকুম কাইদুন ফাকীদূন।
অতএব, তোমাদের কোন অপকৌশল থাকলে তা প্রয়োগ কর আমার কাছে। Now, if ye have a trick (or plot), use it against Me!
40 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন ।
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
41 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَٰلٍ وَعُيُونٍ ইন্নাল মুত্তাকীনা ফী জিলালিওঁ ওয়া‘উয়ূন।
নিশ্চয় খোদাভীরুরা থাকবে ছায়ায় এবং প্রস্রবণসমূহে- As to the Righteous, they shall be amidst (cool) shades and springs (of water).
42 وَفَوَٰكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ ওয়া ফাওয়া-কিহা মিম্মা- ইয়াশতাহূন।
এবং তাদের বাঞ্ছিত ফল-মূলের মধ্যে। And (they shall have) fruits,- all they desire.
43 كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ কুলূওয়াশরাবূহানীআম বিমা- কুনতুম তা‘মালূন।
বলা হবেঃ তোমরা যা করতে তার বিনিময়ে তৃপ্তির সাথে পানাহার কর। "Eat ye and drink ye to your heart's content: for that ye worked (Righteousness).
44 إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ইন্না- কাযা-লিকা নাজঝিল মুহছিনীন।
এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি। Thus do We certainly reward the Doers of Good.
45 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন ।
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
46 كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ কুলূওয়া তামাত্তা‘ঊ কালীলান ইন্নাকুম মুজরিমূন।
কাফেরগণ, তোমরা কিছুদিন খেয়ে নাও এবং ভোগ করে নাও। তোমরা তো অপরাধী। (O ye unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (but) a little while, for that ye are Sinners.
47 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন ।
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
48 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ ওয়া ইযা- কীলা লাহুমুরকা‘ঊ লা-ইয়ারকা‘ঊন।
যখন তাদেরকে বলা হয়, নত হও, তখন তারা নত হয় না। And when it is said to them, "Prostrate yourselves!" they do not so.
49 وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ ওয়াইলুইঁ ইয়াওমাইযিল লিলমুকাযযিবীন ।
সেদিন মিথ্যারোপকারীদের দুর্ভোগ হবে। Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth!
50 فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ ফাবিআইয়ি হাদীছিম বা‘দাহূইউ’মিনূন।
এখন কোন কথায় তারা এরপর বিশ্বাস স্থাপন করবে? Then what Message, after that, will they believe in?

$ok={Accept !} $days={365}

Our website uses cookies to improve your experience. Learn more
Accept !